
Онлайн книга «Дебютантка»
– Нет. Просто устал. – У вас такое расстроенное лицо. И тут без всякой видимой связи он поинтересовался: – А как вы попали в ту комнату? – Вскрыла замок отмычкой. – Ого! – Он даже рот от удивления раскрыл. Кейт вдруг рассмеялась. И он вслед за ней. – Да, Джек, я умею вскрывать замки. А еще, если понадобится, запросто смогу без ключа завести машину. – И где же вы всему этому выучились? – Отец научил. Он был запойный пьяница. – А вы совсем не такая, какой кажетесь с первого взгляда. – А какая? – Знаете пословицу про тихий омут? Вам, я смотрю, палец в рот не клади. – Внешность бывает обманчивой. – Вечно у женщин какие-то фокусы. Зачем он это сказал? Только-только, кажется, стена между ними исчезла, и вот на тебе. Неужели трудно было промолчать? Черт за язык дернул, не иначе! – Ну, мне, пожалуй, пора, – помолчав, проговорила Кейт. Она сложила салфетку и встала. – Сегодня был трудный день. – Послушайте, мне очень жаль… Простите. Джек тоже попытался встать, но зацепился за крышку стола, и вино из бокала выплеснулось прямо ему на тарелку и пролилось по столу. – Черт побери! Вино закапало ему на брюки. Он схватил салфетку и стал вытирать мокрую ткань. – Вот, возьмите. – Кейт протянула ему кухонное полотенце и принялась составлять грязную посуду в раковину. Ее спокойствие злило его еще больше, чем собственная неуклюжесть. Джек отбросил салфетку, делая вид, что ему наплевать на пролитое вино. – Кейт… – Он взял ее за руку. Она настороженно подняла голову. На какое-то мгновение он застал ее врасплох. Джек взял и другую ее руку. – Я знаю, что вы от меня не в восторге, – пробормотала она хриплым голосом, словно предостерегая его от дальнейших действий. – Это не так, – отозвался Джек и еще крепче сжал ей руки. – Но мы могли бы, по крайней мере, держать себя в рамках. – В ее интонации слышалось что-то просительное. – Это все неправда, – сказал он тихо и наклонился к ней еще ближе. Слабый запах отдающих лимоном духов смешивался с теплом ее волос и кожи. Тело Кейт легко подалось вперед и прижалось к нему. – Это все неправда, – повторил он. И тут где-то в недрах дома резко и настойчиво затрезвонил телефон. Джек расслабил пальцы, Кейт отступила и, низко склонив голову, исчезла в темноте коридора. На столе в гостиной стоял параллельный аппарат. Она взяла трубку. – Алло! Алло! – послышался сквозь треск отдаленный голос. – Да! Алло! – отозвалась Кейт. – Рейчел? Это ты? – Кэти! Слава богу! Я послала тебе кучу эсэмэсок. Там у вас что, нет связи? Кейт приложила трубку к другому уху, не в силах отделаться от ощущения, что пальцы Джека все еще касаются ее кожи. До чего же странно он на нее смотрел. – Ну… да, иногда связь пропадает, – соврала Кейт, пытаясь сосредоточиться. – А в чем дело? У вас там все в порядке? – Да… в общем-то… – Рейчел помолчала, словно не знала, что сказать. – Вроде того. Сердце Кейт болезненно сжалось. – Что значит – вроде того? Молчание. – У меня тут гость, – наконец отозвалась Рейчел. – Мужчина, из Нью-Йорка. Он хочет тебя видеть. * * * На обратном пути в Лондон они обращались друг к другу подчеркнуто вежливо, почти официально. Чрезвычайно учтиво. Инвентаризация поместья Эндслей была завершена. Теперь осталось только составить каталог и провести аукцион. Джек включил радио. Восхитительная неловкость, которую он испытывал по дороге туда, исчезла, неясные смутные надежды поблекли и сменились чувством неудовлетворенности и разочарования. Кейт сидела рядом с ним, сердце ее ныло, мысли путались. Гость из Нью-Йорка. Мужчина. Заходил в офис, задавал всякие вопросы, оставил конверт. – Как он выглядел? – спросила она тетю. – Как тебе сказать… – И снова Рейчел замолчала. – Не красавец, но симпатичный и одет вполне прилично. Высокий. В очках. – В очках? – Да. – А-а… Понятно. Значит, он приехал не сам, а прислал своего человека. – Хочешь, вскрою конверт? – спросила Рейчел. – Он у меня под рукой. – Нет! – смертельно испугавшись, воскликнула Кейт. – Может, выбросить? Молчание. – Кэти, хочешь, я его выброшу? – Не знаю. Кейт поерзала на сиденье. Она ведь специально уехала в другую страну, чтобы порвать с ним насовсем и начать все сначала. Почему же тогда вопрос Рейчел привел ее в такое замешательство? Джек искоса посмотрел на Кейт. Да-а, парень, упустил ты свой шанс. Только вот не очень понятно почему: то ли потому, что не поцеловал ее, то ли, наоборот, потому, что хотел поцеловать. Но теперь поздно ломать голову: Кейт ускользнула, она сейчас где-то далеко, решает свои проблемы. Так они и ехали: вверх-вниз по холмистой местности, проезжали через живописные прибрежные поселки, в каждом из которых имелись свои прекрасные памятники архитектуры – просто национальное достояние на этой утопающей в зелени, радующей глаз земле. Они ехали молча, не говоря друг другу ни слова, погрузившись в собственные мысли и не обращая внимания на доносившиеся из радиоприемника звуки – то куда-то уплывающие, то снова возвращающиеся. Они уже проехали половину пути, когда небо вдруг потемнело. Джек поднял и закрепил верх. И почти сразу же по крыше застучали крупные капли дождя; все небо от края и до края распорола яркая молния. Пришлось сильно снизить скорость; «дворники» отчаянно скрипели, скребя ветровое стекло, но дождь хлестал сплошной серой стеной, и впереди почти ничего не было видно. Кейт закрыла глаза. Жизнь вдруг предстала перед ней таким же бешеным потоком, бескрайним и непостижимым, как и эта беснующаяся вокруг гроза; жизнь, как эти холодные струи, хлестала ее по щекам и утекала между пальцами. И тут она вспомнила о спрятанной на дне дорожной сумки коробке из-под обуви. Коробка словно притягивала ее мысли, отвлекала от тяжелых бессвязных дум, заполняла пустоту ее одиночества. А она ведь воровка, она украла из этого старого дома осколки чужого прошлого, не постеснялась сунуть свой любопытный нос в частную жизнь умершей женщины. Более того, она нарушила закон, и это грозит ей бедой. Она присвоила дорогой браслет и другие личные вещи, принадлежащие клиентке Рейчел. А вдруг все обнаружится? Кейт охватил страх. Но отказаться от задуманного для нее было невозможно. |