
Онлайн книга «Аутодафе»
Теперь ребе Гершон велел семерым из нас взять свитки Торы из святого ковчега. Затем он открыл свой саквояж и сделал мне знак подойти. — Иди сюда, мальчик, раздай это всем. Одну за другой он выдал мне семь зловещих свечей. Отец мерил зал шагами, то и дело хлопая себя по лбу, словно его пронзали невидимые иголки. Мама с беспокойным видом подошла к заклинателю. — Ребе Гершон, мы тоже хотим что-нибудь делать. Можно мы хотя бы будем держать свечи? На женской стороне, разумеется. Старик только отмахнулся. Потом он снова ткнул в меня пальцем. На этот раз я без всяких слов понял, что он приказывает погасить большой свет. В один миг огромная синагога погрузилась во мрак. Остались гореть только семь ритуальных свечей. При их неверном свете заклинатель раздал нам семь бараньих рогов. Один достался мне, хотя я не был уверен, что сумею извлечь из него хоть какой-нибудь звук, так как губы у меня совсем онемели. По следующему сигналу ребе Гершона мы снова окружили Рену, которая продолжала сидеть, сгорбившись и крепко зажмурив глаза. Заклинатель набрал полную грудь воздуха, встал перед одержимой и с выражением произнес: — Дух зла, раз нашей молитве ты не внемлешь, мы призываем для твоего изгнания Господа Всемогущего. И скомандовал: — Дуйте текиах! Это означало, что мы должны гудеть все разом. Меня всегда пробирала дрожь, когда я слышал звук одного-единственного рога по великим святым дням. Я представлял себе этот оглушительный звук как сигнал Высшего Суда Господня. Но рев семи таких рогов одновременно не могу даже описать. Все глаза были устремлены на лицо Рены. Она снова забилась в корчах, и внутри ее клокотал тот же голос: — Отпустите меня! Перестаньте меня тянуть! Я не уйду!!! Рена поникла. Она откинулась к спинке кресла и совершенно обмякла. Ребе Гершон продолжал ритуал, и в свете свечей блестели капли пота, выступившего у него на лбу. — Раз ты не повинуешься и высшим силам, то я призову самые безжалостные силы вселенной, которые исторгнут тебя. Он снова повернулся к нам и приказал: — Дуйте шеварим! Пустую синагогу наполнили три низких, ровных гудка. Мы все наклонились к Рене. Демон все еще сидел в ней, хотя заметно ослаб. — Теперь все силы мира против меня, — пожаловался он. — Меня безжалостно раздирают духи — но, несмотря на боль, я не уйду! Ребе Гершон отрывисто приказал: — Положите Тору на место и закройте ковчег. Все быстро исполнили приказание. Уверен, что так же, как и я, никто не понимал, что еще теперь может сделать заклинатель. Когда мы снова дружно обступили дыббука — то есть Рену, — старик вышел на середину и, глядя на нее в упор, издал львиный рык: — Восстань, о Господи! Рассей и обрати в бегство врагов своих!.. Я, Гершон бен Яаков, разрываю все нити, связывающие Сына Тьмы с телом этой женщины. После небольшой паузы он вскричал еще громче: — Тебя изгоняет Господь Всемогущий!!! Жестом показав на рога, он приказал нам: — Теруах! Движимые слепым страхом, мы произвели рев, обративший воздух в первобытный хаос. Нам не хватало дыхания, но он велел нам гудеть не переставая. Теперь конвульсии, сотрясавшие тело моей сестры, стали настолько сильными, что ее выгибало и подбрасывало над стулом. Затем она вдруг упала без сознания. Ребе Гершон сделал нам знак остановиться. Папа первым подошел к дочери и приподнял ей голову: — Рена, девочка моя, как ты себя чувствуешь? Она едва приоткрыла глаза, но ничего не ответила. — Пожалуйста, скажи что-нибудь, дитя мое, — взмолился отец. Она молчала, взгляд не фокусировался. Кто-то легонько тронул меня за плечо. Я повернулся — это был Беллер. — Подойди к ней! — шепнул он. Я кивнул и сделал два или три шага к сестре. Каким-то чудом она меня узнала. — Дэнни… — пролепетала она. — Где я? Что происходит? — Все хорошо, — успокоил я ее. — И твой муж здесь. Я показал на Аврома. Он подошел, наклонился и обнял жену. Реб Айзекс зажег свет, а ассистент ребе Гершона стал собирать потушенные свечи. По его знаку все сняли белые накидки и вновь обрели мирской вид. Беллер еще раз проверил Рене пульс и, взяв у доктора Коэна ручку-фонарик, посветил ей в зрачки. Он выпрямился, явно удовлетворенный осмотром. — Уложите ее в постель и дайте как следует отдохнуть. Я распоряжусь, чтобы ее навестил врач из клиники. Я ожидал, что отец возразит, но он ничего не сказал. К моему изумлению, он сам теперь оказался в роли пациента Беллера. — Могу я с вами поговорить, рав Луриа? — спросил тот. Папа молча кивнул и отошел с профессором в сторонку. Они шепотом совещались, слов я не слышал. Покивав друг другу, оба вернулись к нам. Авром продолжал бережно обнимать Рену. Я был глубоко тронут его преданностью. Затем отец обратился ко всем: — Как вы видите, Господь услышал наши молитвы. Благодарю вас, ребе Гершон. И вас всех. — И со строгостью, которая меня поразила, добавил: — Но приказываю всем молчать о том, что вы сегодня видели и слышали! По пути домой я набрался храбрости и спросил Беллера: — О чем вы с папой говорили? — О его первой жене, Хаве. О том, как она умерла. — Вообще-то, я об этом ничего не знал. Он никогда об этом не рассказывал. — То, что я от него узнал, позволяет сложить целостную картину. Я почти уверен, что она умерла от токсемии. — А что это такое? — спросил я. — Одно из загадочных заболеваний, связанных с беременностью. Особая форма заражения крови. Если ребенка извлекают из чрева, губительный процесс тотчас прекращается и мать остается жива. Конечно, если младенец сильно недоношен… — Он вздохнул и продолжал: — У Хавы, по-видимому, был особо сложный случай, а врач по глупости пытался спасти и мать, и дитя — и потерял обоих. Я не сомневаюсь, что решение, что предпринимать и как, ни в коей мере не зависело от твоего отца. Но он все же чувствует за собой вину… — Вину за что? — Он слишком хотел сына, Дэнни, — пояснил Беллер. — Он чувствует свою ответственность за смерть Хавы и думает, что утрата мальчика была ему карой Господней. Несколько минут мы ехали молча. Потом он неожиданно произнес: |