
Онлайн книга «Если спросишь, где я»
— Вот бы и Джеку такой на Рождество подарить, — сказала Мэри. Она посмотрела на Джека, улыбнулась и дотронулась до его руки. — Вот бы и подарила, — сказал Джек. Он вытянул ноги к свету и разглядывал свои новые ботинки. — На, попробуй, — сказал Карл, выпустил изо рта струйку дыма и передал трубку Карлу. — Оцени. Джек затянулся, подержал дым во рту и передал трубку Хелен. — Сначала Мэри, — сказала Хелен. — Я после нее. Вам, ребята, нужно нас догнать. — Да без проблем, — сказала Мэри. Она поднесла трубку к губам и быстро затянулась, дважды, а Джек смотрел, как в кальяне пузыриться вода. — Хорошо пошло, — сказала Мэри. И передала трубку Хелен. — Мы вчера вечером его уже обновили, — сообщила Хелен и громко засмеялась. — Она даже утром была под кайфом, когда детей будила, — сказал Карл и засмеялся. Он смотрел, как Хелен затягивается. — Как дети? — спросила Мэри. — Дети — прекрасно, — сказал Карл и поднес трубку ко рту. Джек, потягивая крем-соду, наблюдал за пузырьками в кальяне. Похоже на пузырьки, которые поднимаются от шлема, когда ныряешь. Он представил себе лагуну и косяки великолепных рыб. Карл передал трубку дальше по кругу. Джек встал и потянулся. — Ты куда, радость моя? — спросила Мэри. — Да никуда, — сказал Джек. Он снова сел, покачал головой и улыбнулся. — Ну и ну. Хелен засмеялась. — Что смешного? — спросил Джек после долгой-долгой паузы. — А бог его знает, — сказала Хелен. Она вытерла глаза и снова засмеялась, и Мэри с Карлом тоже. Через некоторое время Карл открутил крышку кальяна и продул одну из трубок: — Он забивается иногда. — Что ты имела в виду, когда сказала, что я сегодня в улете? — спросил Джек у Мэри. — Что? — рассеяно отозвалась Мэри. Джек пристально на нее посмотрел и прищурился: — Ты сказала, что-то типа того, что я в улете. Ты это к чему? — Я уже не помню, я просто чувствую, когда на тебя находит, — сказала она. — Только, пожалуйста, давай не будем начинать, ладно? — Ладно, — согласился Джек. — Я только хочу сказать, что не понимаю, почему ты так сказала. Никто тут никуда не улетал, пока ты этого не сказала, а как только сказала, вот тут все и началось. — Тебе ботинки случайно не жмут? — спросила Мэри. Она, опершись на подлокотник дивана, просто зашлась от смеха и хохотала, пока слезы не брызнули из глаз. — С чего это она? — спросил Карл. Он посмотрел на Джека, а потом на Мэри. — Не понял, — добавил Карл. — Надо было мне соус для чипсов сделать, — сказала Хелен. — Там крем-соды больше не осталось? — спросил Карл. — Мы купили две бутылки, — сказал Джек. — Мы что, уже обе выпили? — изумился Карл. — А мы вообще ее пили? — сказала Хелен и засмеялась. — Неа, я только одну открывала. По-моему, я только одну и открывала. Я что-то не помню, чтобы я вторую открывала, — сказала Хелен и снова засмеялась. Джек передал трубку Мэри. Она перехватила его руку и взяла трубку в рот. Он долго сидел и смотрел, как между губ ее клубится дым. — Так как насчет крем-соды? — сказал Карл. Мэри и Хелен засмеялись. — Насчет крем-соды что? — спросила Мэри. — Ну-у… мы вроде собирались выпить по стаканчику, — сказал Карл. Он посмотрел на Мэри и улыбнулся. Мэри и Хелен снова засмеялись. — Что смешного? — удивился Карл. Он посмотрел на Хелен, а потом на Мэри. Покачал головой. — Что-то я вас не понимаю, ребята. — Мы, наверно, на Аляску уедем, — сказал Джек. — На Аляску? — изумился Карл. — А что там на Аляске? Что вы там забыли? — Вот бы и нам куда-нибудь поехать, — сказала Хелен. — Чем вам здесь-то не нравится? — спросил Карл. — Что вы там будете делать, на этой своей Аляске? Нет, я серьезно. Вы мне объясните. Джек положил в рот картофельный чипс и запил крем-содой: — Не знаю. Что ты сказал? Через какое-то время Карл повторил: — Что там на Аляске? — Не знаю, — ответил Джек. — Спроси у Мэри. Она знает. Мэри, что я там буду делать? Может, мне там здоровенную капусту выращивать, про которую ты прочитала? — Или тыкву, — сказала Хелен. — Тыкву выращивай. — Самое то, — сказал Карл. — Прямые поставки тыквы к нам сюда на Хэллоуин. А я открою оптовую торговлю. — Карл будет оптом продавать твои тыквы, — сказала Хелен. — Ага, — сказал Карл. — И мы тоже, глядишь, поднимемся. — Сразу разбогатеете, — сказала Мэри. Через некоторое время Карл встал: — Я знаю, чего нам сейчас не хватает. А не хватает нам крем-соды, — сказал Карл. Мэри и Хелен засмеялись. — Смеетесь-смейтесь, — улыбнулся Карл. — Кто будет еще? — Еще что? — спросила Мэри. — Крем-соду, — сказал Карл. — Ты так встал, будто сейчас речь толкнешь, — сказала Мэри. — Даже и не думал, — Карл покачал головой и засмеялся. Потом снова сел. — Классная дурь, — сказал он. — А надо бы побольше, — сказала Хелен. — Побольше чего? — спросила Мэри. — Побольше денег, — сказал Карл. — Нету денег, — заявил Джек. — Я вроде «Ю-Hoy» в пакете видела, или мне показалось? — спросила Хелен. — Ага, я купил, — сказал Джек. — В последний момент их заметил. — «Ю-Hoy» очень вкусные батончики, — сказал Карл. — Они сливочные, — сказала Мэри. — Прямо тают во рту. — А еще у нас есть «Эм-энд-эмс» и фруктовый лед, если кто желает, — оповестил Карл. — Я буду лед, — сказала Мэри. — Ты на кухню? — Ага, еще крем-соды захвачу, — ответил Карл. — Только что про нее вспомнил. Хотите крем-соды? — Неси все сюда, а там разберемся, — сказала Хелен. — «Эм-энд-эмс» не забудь. — Может, вообще проще на кухню перебраться? — предложил Карл. — Мы когда в центре жили, — сказала Мэри, — заглянув утром на кухню, всегда можно было понять, кто тут вчера оттягивался. У нас крохотная кухонька была, когда мы в центре жили, — сказала она. — У нас тоже, — сказал Джек. — Пойду посмотрю, что там на кухне есть, — оповестил Карл. |