
Онлайн книга «Военный канон Китая»
Ли Цюань: «Здесь говорится о потенциалах хозяина и гостя». Чжан Юй: «Здесь разъясняется, каким образом, искусно распоряжаясь собственными силами, можно создать трудности для сил неприятеля». Не идти против знамен противника, когда они в полном порядке; не нападать на стан противника, когда он устроен добротно, [165] – вот что значит повелевать переменами. Поэтому правила ведения войны таковы: если противник занимает высоты, не иди на него вверх по склону; если у него за спиной возвышенность, не располагайся напротив него; если он притворно убегает, не преследуй его; если он полон сил, не нападай на него; если он выставляет приманку, не проглатывай ее; если войско противника возвращается домой, не останавливай его; если окружаешь войско противника, оставь в окружении брешь; если он находится в безвыходном положении, не оказывай на него нажим. [166] Таковы правила ведения войны. [167] Цао Цао: «Здесь говорится о потенциале позиции на местности». Ду My: «Избегай наполненности у противника». Ван Си: «Если потенциал обстановки не требует от противника бегства, значит, отступая, он непременно задумал хитрость, и потому преследовать его нельзя». Цао Цао: «В „Законах Сыма“ сказано: „Окружай с трех сторон, оставь свободной одну сторону“». Мэй Яочэнь: «Подводи к тому, чтобы противник сник духом». Ли Цюань: «Окружая неприятеля, нужно оставить открытой одну сторону, показывая ему, что окружение не полное. Если он будет окружен со всех сторон, то непременно будет стойко обороняться, и одолеть его будет трудно». ![]() Глава восьмая
Девять [168] изменений Цао Цао: «В изменениях регулярных действий войска имеется девять способов». Чжан Юй: «Изменения нельзя ограничить общепринятыми правилами, их осуществляют по мере надобности. В противостоянии с противником необходимо знать девять изменений. Вот почему эта глава помещена вслед за главой „Военное противостояние“. Чжан Цзюйчжэн: «Девятка – это предел чисел, изменения нельзя исчерпать общими правилами. Изменения происходят, когда случается то или иное событие». Сунь-цзы сказал: Правила ведения войны таковы: [полководец, получив повеление от государя, сводит вместе войска и собирает людей]. [169] В низине [170] лагерь не разбивай. Комментарии: Цао Цао: «В низине невозможно закрепиться, ибо ее может залить вода». Мэй Яочэнь: «В горном лесу, в ущелье и в низине нельзя останавливаться, ибо в таких местах невозможно закрепиться». В местности, где сходятся владения разных царств, веди переговоры и заключай союзы. Цао Цао: «Заключай союзы с удельными правителями». Чжан Юй: «В местности, открытой со всех сторон и имеющей по соседству разные царства, надо заключать побольше союзов и получать поддержку». В бесплодной местности не оставайся надолго. Ли Цюань: «Там, где нет источников и колодцев, пасущегося скота и хвороста, нельзя устраивать стоянку». Если ты окружен, выходи из положения, применяя хитрость. Господин Мэн: «В отчаянном положении можно придумать, как обмануть противника». Ли Цюань: «Исходя из особенностей местности, можно понять, как выйти из положения». Мэй Яочэнь: «Совершая сложные маневры, нужно придумать необычные ходы». Если тебе грозит смерть, смело сражайся. Ли Цюань: «Поставь воинов там, где им будет грозить смерть, – и каждый из них будет сражаться за свою жизнь». Господин Хэ: «Если воины перед лицом смерти будут храбро сражаться, они сохранят себе жизнь. Если же они не станут сражаться, их дух увянет, а провиант кончится. Как же тогда избежать смерти?» Бывают дороги, по которым не идут. [171] |