
Онлайн книга «Моя сестра Джоди»
– Интересно, кто они? Старые учителя? – сказала Джоди. – Они похожи на родственников. Думаю, это предки миссис Уилберфорс. Ведь это их родовое поместье, – возразил Харли. – Ого! Старинный род. Выходит, Уилберфорсы богатые и знатные. – Знатные – да. Богатые… Пожалуй, уже нет. Мельчестер Колледж буквально на куски разваливается. – Но теперь мой отец приведет его в порядок, – сказала Джоди. – Тут нужна сотня таких отцов, чтобы привести в порядок этот хлам, – ответил Харли. – Вот это ты называешь хламом? – поинтересовалась Джоди, указывая на висевшую у нас над головами люстру. – Погоди, пока не заглянешь за кулисы этого дома, – сказал Харли. – Ладно, пошли дальше. Показывай, что у вас здесь, – сказала Джоди. ![]() Харли замялся, посмотрел на свою книгу. – Ты ничего не обязан делать, – быстро заметила я. – Возможно, у тебя есть свои дела. – Да нет, все в порядке, – ответил он. – А что это у тебя за книга? – спросила Джоди. – Ну-у… – Харли смутился и покраснел. – А, порнушка! – со знанием дела кивнула Джоди. – Нет, классика. Тебе не понравится, ты такие книги ненавидишь, – сказал он. – Давай взглянем, – Джоди, прищурившись, прочитала надпись на корешке книги. – «Джуд Незаметный» [3] Томаса Харди. Ты читала эту книжку, Перл? Я отрицательно помотала головой. – Это совсем не детская книга, – сказал Харли. – Неважно, Перл у нас читает все подряд, без разбора. И перечитала в том числе кучу классики, – с важным видом заявила Джоди. Теперь пришла моя очередь покраснеть. – Да нет же, – смущенно пробормотала я. – Я прочитала всего одну-две книжки из классики. Самые легкие. – Если хотите, я покажу вам библиотеку, – предложил Харли. – Правда, ничего особенного не ждите, в основном там один хлам. Он провел нас по коридору в большую комнату с красивыми, от стены до стены, полками. А вот книги на этих полках действительно были так себе – расставленные как попало дешевые потрепанные издания в бумажных переплетах, среди которых вклинились отдельные томики детских повестей Энид Блайтон [4] и приключений Бигглза да детские энциклопедии в дерматиновых обложках. Джоди презрительно сморщила нос, уселась перед одним из стоявших в библиотеке компьютеров и начала с ним возиться. Я рассматривала книги. – Вот видишь, я же говорил, – сказал Харли. – А я-то думал, что найду здесь чудесные старинные книги в солидных кожаных переплетах. Ага, как же! – Такие книги есть, – робко сказала я. – Только не здесь. Они в доме миссис Уилберфорс. – Ты была у нее в доме? Я не был. И что, у нее действительно много книг? – Много. Она разрешила мне брать их у нее, – сказала я и, глубоко вдохнув, добавила: – Я могу спросить, нельзя ли тебе тоже приходить к ней за книгами. – Классно! – ответил Харли. Он уверенно порылся на полке и спросил, протягивая мне книгу: – Читала? На обложке было написано: Кеннет Грэм, «Ветер в ивах» [5] . – Да, отличная книжка, – сказала я. – Мне понравился Крот. – Я бросила взгляд на Джоди. Она хмуро уставилась на клавиатуру, нетерпеливо тыча в нее пальцами. – И Барсук. Харли улыбнулся мне. Мы словно разговаривали с ним на тайном, понятном только нам языке. – Надеюсь, ты ей ничего не рассказывала? – чуть слышно спросил Харли. Я отрицательно помотала головой. Харли наклонился к моему уху и шепнул: – Давай снова пойдем ночью понаблюдать за ними. Только ты и я, согласна? – Согласна! – ответила я. – Эй, о чем вы там шепчетесь? – окликнула нас Джоди. – Слушайте, этот компьютер – полный отстой, абсолютно никуда не открывает доступ. – Здесь не желают просвещать детей, – сказал Харли. – Растят их наивными невеждами. – Ты тоже наивный неуч, Харли-Не-Дэвидсон? – спросила Джоди, раздраженно выключая компьютер. – Я? Нет. Я очень знающий и ужасно подозрительный, – ответил Харли. – Это радует, – кивнула Джоди. – Ну пошли, что ли, отсюда. Тоска в этой библиотеке. Покажи нам, что еще есть в этом доме, Харли-Не-Дэвидсон. Кстати, ты давно заперт в этой темнице? – Нет, всего лишь с прошлого учебного года. Я столько школ уже сменил… Со счета сбился, – сказал Харли. – А почему? – Никуда не вписываюсь. – Мы тоже никуда не вписываемся, – сказала Джоди. – Перл везде дразнят потому, что она умная… – Я вовсе не умная, – поежилась я. – А я трудный подросток. Оторва, – сказала Джоди и пропела, раскинув руки и поворачиваясь на одной ноге: – Та-да-дам! – Сюда вы, может быть, впишетесь. Обе. Здесь большинство учеников либо башковитые, либо оторвы, – заметил Харли. – Да? А я думала, здесь учатся одни аристократы да супер-пупер-гении, – сказала Джоди. – Нет, это скорее последнее прибежище для тех детей, которые никому не нужны, – вздохнул Харли. – Разыгрываешь, – не поверила Джоди. – Это же пафосная аристократическая школа, с первого взгляда понятно, – Джоди указала рукой на светло-бежевые стены коридора. – Смотри, ни одного граффити! Видел бы ты стены в моей прежней школе! Изрисованы вдоль и поперек, а уж какие там пожелания учителям написаны! – Ну что ж, значит, у вас в той школе ученики были по крайней мере грамотными. А в Мельчестере половина детей не умеют прочитать даже одно слово по слогам, – сказал Харли. – Ой-ой-ой, – протянула Джоди. – Ты так говоришь просто потому, что у тебя у самого такие хорошие-прехорошие мозги. Умник. – Надеюсь, с мозгами у меня все в порядке, но считаюсь я здесь не хорошим-прехорошим, а, наоборот, плохим-преплохим, – ответил Харли. – Меня уже два раза выгоняли. А в последней перед Мельчестером школе сказали, что, по их мнению, «мне будет намного лучше в любом другом месте», так что, считай, тоже выгнали. |