
Онлайн книга «Моя сестра Джоди»
Я толкнула свою тарелку в его сторону, причем слишком сильно – она проскользила по столу, вылетела за его край и повисла в воздухе как летающее блюдце пришельцев. Наверное, тарелка упала бы и разбилась, но Харли ловко поймал ее прямо в воздухе. – А возьми и мой пудинг тоже, Харли, – сказала Джоди. – Внимание, внимание! Цирковой аттракцион! Спешите видеть Феноменального Харли – человека, который съест сейчас сразу три порции пудинга, после чего взорвется и все вокруг зальет ванильным кремом и засыплет изюмом! Харли помахал в воздухе своей ложкой, а затем в три приема проглотил пудинг. – Класс! – восхитилась Джоди. – Слопай я столько пудинга, мне бы пришлось целую неделю бегать, вес сгонять. Слушай, тебе, наверное, тоже нужно как следует протрястись. Давай возьмем Старину Шепа и отвалим куда-нибудь, а? – Сходи с ним сама. Я сегодня днем занят, – сказал Харли. – А чем? – недовольно спросила Джоди. – Да так, есть дела, – уклончиво ответил Харли. – Ну и ладно, – Джоди встала со скамьи и кивнула мне: – Пойдем, Перл. Совсем обнаглела! – Куда еще? – спросила я. – Возьмем Старину Шепа и отправимся куда-нибудь подальше. Ведь ты на самом деле не боишься его, правда? Он ничего плохого тебе не сделает, разве только немного полижет в лицо. – А я его нисколечко и не боюсь, – солгала я. – Но не хочу я никуда идти, я устала. Обдирала, знаешь ли, обои в нашей спальне. Джоди постояла, глядя на меня, потом пожала плечами: – Ну ладно-ладно, кутя-путя-паинька. Свожу Старину Шепа на прогулку одна. – Я пойду с тобой, – сказал Зеф. – По мне, лучше гулять со Стариной Шепом, чем снова рисунки рисовать. Мисс Понсонби не возражала. Может, даже была рада избавиться от Зефа хотя бы на время. Она увела с собой Сакуру и Дэна, а Джоди ушла с мисс Френч собирать на прогулку Старину Шепа. – Ну, а ты чем собираешься заняться, милая? – спросил меня папа. – Мама сказала, что вы славно поработали, ободрали все старые обои в своей спальне. Теперь подумайте, в какой цвет вам хочется покрасить стены. Правда, с покраской придется чуточку подождать, у меня сейчас завал работы. – Все в порядке, пап, не горит. А сейчас я, пожалуй, пойду почитаю. – Вечная парочка – ты и книжка, – сказал папа. Я медленно направилась через зал в сторону кухни. Надеялась до последнего, что Харли меня окликнет. Он не окликнул. Я не обернулась. Я пошла в свою комнату. Без обоев стены казались очень голыми и уродливыми, все в царапинах от скребка. Такой же ободранной и поцарапанной чувствовала себя и я. Я легла лицом вниз на кровать, стараясь не думать о Джоди. С какой стати я должна по первому зову бежать вместе с ней прогуливать этого жуткого пса, особенно после того, как Джоди поступила со мной и с обоями?! Это ей должно быть неловко, а не мне. Все всегда говорили, что я не должна поддаваться Джоди, не должна позволять, чтобы она напропалую командовала мной. Именно это я и сделала, но теперь, возможно, Джоди схлестнется со мной. А оно мне нужно? Ненавижу, когда Джоди начинает дуться и перестает со мной разговаривать. Но ничуть не меньше мне было неприятно то, как она во время всего ланча разговаривала с Харли. Бла-бла-бла, шу-шу-шу, хи-хи-хи. Тьфу! При этом, возможно, они оба смеялись надо мной, но думать об этом мне совершенно не хотелось. Я села в кровати и взяла книгу, которую дала мне миссис Уилберфорс. «Таинственный сад». Сначала я никак не могла сосредоточиться, но, прочитав пару-тройку страниц, втянулась. Я читала больше часа, затерявшись мыслями в поместье Миссельтуэйт вместе с Мэри, после чего начала все чаще поглядывать на свой будильник, прикидывая, скоро ли вернется Джоди. Она сказала, что уведет Старину Шепа на дальнюю прогулку. Похоже, прогулка у них сегодня получилась очень долгая. Мама тоже забеспокоилась. Она заглянула в нашу комнату и спросила: – И где же твоя сестрица? – Не знаю, мам. – Я не хочу, чтобы она надолго пропадала из виду. Она и так здесь уже слетела с катушек. Как ты думаешь, где она может быть? – Я же сказала, мама: не знаю. – Я бы послала папу поискать ее, но он сейчас очень занят, чинит перила на лестнице. Я уже говорила тебе, дорогая, снаружи этот дом выглядит прекрасно, но на самом деле разваливается на куски… Перл, ты можешь хоть на минуту оторваться от своей книги? Глаза испортишь. – У меня с глазами все в порядке, мама. – Нет, не в порядке. Они у тебя покраснели. Вот что, оторвись от книжки и сходи поищи свою сестру. Заодно сама свежим воздухом подышишь. – Но, мам, я не знаю, где ее искать. – Не хнычь. Просто пробегись по дорожке до дома мисс Френч. Я уверена, что Джоди ошивается где-то там. Заодно сможешь заглянуть к миссис Уилберфорс и сказать, что тебе очень нравится книга, которую она тебе дала. – Но мама! – Да! – Я стесняюсь. – Глупости. Я думаю, это ужасно – быть прикованной к инвалидному креслу, как миссис Уилберфорс. Ни пойти куда-нибудь, ни поговорить с кем-то. Зайди поболтай с ней немного. – Пожалуйста, не заставляй меня делать это. А я не могу просто остаться здесь? – принялась я уговаривать маму. – О господи, что у меня за дети! Одна дочь шатается неизвестно где, другую из кровати не выгонишь, от книжки не оторвешь, – мама легонько шлепнула меня по попе и добавила: – Давай делай, как я сказала, живенько. Я вылезла из кровати и отправилась на поиски Джоди, прижимая к груди «Таинственный сад». Я прошла мимо надворных построек, свернула на песчаную дорожку, вдоль которой росли высокие деревья. Никаких следов Джоди и Старины Шепа. Я не была настолько смелой, чтобы сразу пойти и постучать в дверь мисс Френч. Я медлила, пытаясь отрепетировать то, что скажу Старине Шепу, если он дома: – У, мальчик, хороший мальчик. Сидеть. Это я должна буду сказать дружелюбно, но твердо, чтобы жуткий пес не укусил меня. Дрожа, я постучалась в дверь мисс Френч, но это оказалось пустой тратой времени – в доме никого не было. Я подумала, не пойти ли к миссис Уилберфорс, как велела мама, но мне было страшно. Я совершенно не знала, что мне сказать миссис Уилберфорс: обменивать книгу было еще рано – я едва добралась до середины «Тайного сада». Я побродила возле бунгало Уилберфорсов, даже подошла к нему на цыпочках по садовой дорожке, вдыхая сладкий аромат цветущего жасмина. Протянула руку к двери – и не постучала. В доме миссис Уилберфорс было очень-очень тихо, возможно она отдыхала после ланча. Если это так, было бы невежливо ее беспокоить. Лучше я приду сюда завтра. Или послезавтра. Одним словом, когда дочитаю книгу. Я вернулась по той же дорожке и направилась в сторону школы, решив для себя, что найду сейчас какой-нибудь тихий уголок, где можно будет почитать сидя на травке. Я попыталась вспомнить место, где была барсучья нора. Где-то примерно посередине дорожки – именно там я бросилась в кустики, чтобы не описаться. И находились те кустики слева от дорожки… |