Онлайн книга «Безрассудная»
|
— Полиции нечего рассказывать. Я уверен, что упал. И не думаю, что я нуждаюсь во враче. Я потерял сознание всего на пару секунд. — Ладно. Позвольте помочь вам спуститься с лестницы. — Я помогу вам встать, — сказала Кэт. — Нет, позвольте мне, — раздраженно оборвал ее Хантер. — Я гораздо сильнее. Он чуть ли не оттолкнул Кэт в сторону, вклинившись между ними. Дейвид, однако, был вполне способен встать самостоятельно. — Со мной все в порядке, — повторил он. — Да, но мы не хотим, чтобы вы свалились с лестницы, тем более что ноги вас не держат, — сухо произнес Хантер. — Как вы прибыли в музей? — Верхом на лошади. — Тогда Итан отвезет вас в карете — вы не можете ехать верхом с травмой головы, — а я поскачу на вашей лошади, — сказал Хантер, пытаясь справиться с растущим гневом, вызванным мыслью о них двоих наедине в карете, да еще по его настоянию! Но ничего не поделаешь. Итан ждал у главного входа. Хантер поручил Дейвида и Кэт его заботам, затем вернулся поговорить со старшим бригады сторожей. Пока они ничего не нашли, но старший заверил Хантера, что они будут наблюдать всю ночь. Выйдя, Хантер нашел лошадь Дейвида и вскочил на нее в крайне дурном настроении. Это было странно. Она снова ехала в карете с Дейвидом, и на сей раз наедине. Его лицо, несмотря на рану, все равно было красивым, а глаза полны болезненного обожания. Но ее ум был занят не его чувствами к ней, а кое-чем другим. — Дейвид, — спросила Кэт, позволяя ему опустить голову ей на колени, — вы вполне уверены, что споткнулись? Он улыбнулся: — Должно быть. Она покачала головой: — Но, Дейвид, когда я вытащила вас из воды, вы сказали кое-что, что беспокоит меня с тех пор. — Вот как? — Вы сказали, что вас столкнули. Его глаза закрылись — тень от длинных ресниц скользнула по щекам. Потом Дейвид открыл их снова, слегка покачал головой и печально улыбнулся: — Очевидно, я бредил. Кажется, я также утверждал, что вы ангел или русалка. — Дейвид, вы упали с корабля. — В день, когда мне не следовало на него садиться. Была сильная качка, и я, возможно… — У вас на голове рана. Он протянул руку, чтобы коснуться ее лица. — Вы действительно ангел. Все еще заботитесь обо мне. А я… О, Кэт! Она схватила его руку и тут же оттолкнула, нахмурившись. — Вы совсем не беспокоитесь, Дейвид? — Я чувствую себя глупо, — пробормотал он. — Сначала упал с корабля, потом на пол. Честно говоря, я смущен. Он лжет, подумала Кэт. Он боится. Но чего или кого? И если боится, то почему не признается в этом? — Смущаться нелепо, — сказала она. — Особенно если вы боитесь. — Я не боюсь! — заявил Дейвид и выпрямился. Кэт вздохнула, глядя в окно кареты. — Тогда, — мягко произнесла она, — позвольте мне бояться за вас. — Вы никогда ничего не боялись, верно? — спросил Дейвид, удивив ее нотками горечи в голосе. Но он улыбался ей, а в глазах было все то же болезненное обожание. Казалось, он говорит: «Я так люблю вас! А вы причиняете мне боль, отвергая меня…» — Возможно, вы не должны ехать в эту экспедицию, — предположила Кэт. — Нет, должен. — Почему? — Я должен ехать! — повторил Дейвид. — Чтобы доказать, что вы можете? — осведомилась она. Он напрягся, глядя на нее. — Каждый может ехать в Египет. Но меня на самом деле привлекают древности, и я хочу сделать открытие. Вам незачем бояться за меня. Я отличный наездник. Я даже неплохой моряк. Я, кроме того, владею оружием. — Он вздохнул и добавил: — И я смелый человек. — Конечно. Я не предполагаю ничего иного! Но даже самый храбрый человек может стать жертвой! — возразила Кэт. Дейвид снова улыбнулся и протянул руку, чтобы откинуть прядь волос с ее лба. — Я никогда бы ничего не боялся, будь рядом со мной вы, — тихо сказал он. Кэт не оттолкнула его, но, как ни странно, не была тронута нежным взглядом. — Но я не могу быть рядом с вами, не так ли? — отозвалась она. Карета остановилась, и дверцу с силой распахнули снаружи. — Итан проводит вас в дом, Дейвид, — сказал Хантер и протянул руку. Дейвид посмотрел на Кэт. — Благодарю вас, — ответил он. И это было все. Дейвид принял помощь Хантера, сходя с кареты, а Итан повел его в дом. Затем Хантер поднялся в карету. Он молча смотрел на Кэт, пока они ждали возвращения Итана. В тени взгляд Хантера казался угрожающим. — Что такое? — с отчаянием прошептала Кэт. — Я ничего не сделала. — Я и не предполагаю, что сделали. Хантер снова умолк. Она не могла этого выносить. — Я уверена, что он в опасности! — Кто? — Дейвид! — твердо ответила она. Хантер в досаде посмотрел на дом, потом на нее. — Вам нужно создать драму на пустом месте, чтобы оправдать ваше продолжающееся обожание. Кэт почувствовала себя оскорбленной, как будто ей дали пощечину, и оперлась о стенку кареты, сердито глядя на него. — Я ничего не создаю. Когда я вытащила его из моря, он сказал, что его столкнули. — Странно. Он никогда не упоминал об этом кому-либо еще. — Знаю. Теперь он притворяется, что ничего не помнит. — Возможно, он не помнит, потому что этого не было. — Тогда, сэр Хантер, объясните, как он получил рану на лбу сегодня вечером. Споткнувшись, ударившись о дверь? Это нелепо! — Вы видели или слышали кого-нибудь еще поблизости? — осведомился он. — Нет, — призналась Кэт и выпрямилась. — Но я говорила вам, что, когда была в музее прошлый раз, слышала шепот. Хантер вздохнул и отвел взгляд. — Это правда! Я слышала шепот. Я не рассказывала подробно, потому что нервничала. Понимаете, я… немного полюбопытствовала. Я заглянула в ваш кабинет и в кабинет леди Карлайл. И тогда кто-то проскользнул в центральный офис. Хантер внимательно посмотрел на нее. Даже в полумраке кареты он мог почувствовать остроту ее взгляда. — Многие люди заходят в офис. — Но это было… тайком. Они шептались, что нашли что-то. И… о мрачной пустыне. Я уверена, что Дейвид в опасности! |