
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга 2. Герцогиня оттон Грэйд»
Гнев румянцем вспыхнул на щеках, и я не сдержала выпада: — Но в конечном итоге обокрали они именно вас, опасного мага. Стоящий рядом со мной глава замковой стражи ощутимо напрягся и даже невольно сделал шаг в сторону, явно желая оказаться как можно дальше в данный момент. Герцог, как раз поднесший чашку с чаем к губам, со звоном вернул ее обратно на блюдце. — И я полагаю, — продолжила, вглядываясь в список, — они были абсолютно уверены в том, что ужасный и опасный черный маг, как и прежде ничего не заметит, полагаясь на вызванный у окружающих страх перед собственной персоной. Секундное молчание и сказанное весьма хрипло: — Туше, моя дорогая. Не сдержав улыбки, победно взглянула на герцога. Лорд оттон Грэйд сдержанно улыбнулся в ответ, почтительным кивком признал мою правоту и издевательски поинтересовался: — А досматривать личные вещи уволенных вас обучили в лицее Девы Эсмеры? — и, не дожидаясь моего ответа, добавил: — Всегда знал, что монашки верят в лучшее в людях. Вопреки собственным ожиданиям я улыбнулась, свернула список, положив его рядом с собой на стол, и, взяв чашку; ответила: — Невесты Пресвятого, как никто другой, знают о слабостях, свойственных далеким от церкви личностям. А ваши слуги, лорд оттон Грэйд, крайне далеки как от порядочности и ответственного выполнения работы, за которую получали деньги, так и от религии. Впрочем, — я улыбнулась шире, — им есть с кого брать пример. — С кого же? — Его светлость хищно подался вперед. Я заметила, как еще на шаг отступил Говард, но сама не испытала и тени страха, а потому весьма дерзко ответила: — С безбожно запустившего свой родовой храм великого и ужасного черного мага, перед которым они испытывали благоговейный ужас, ничуть не мешавший им обирать родовой замок Грэйд. Усмехнувшись, его светлость некоторое время смотрел на меня с улыбкой, после произнес: — Ари, дорогая, это теперь и ваш храм также. Следовательно, именно вы отныне несете ответственность за его состояние и, собственно, благочестие нашей семьи. Мне вспомнилась дверь родового храма Грэйд, гнездо ласточек над дверью — птиц стало жаль. — Через месяц, — ровно произнесла я. — Ласточки? — проявил проницательность герцог. Отвечать я не стала, начав помешивать чай. — С прислугой вы проявили больше твердости, — насмешливо протянул лорд оттон Грэйд. Воспоминание о прислуге повлекло за собой воспоминание о разгромленной герцогом столовой и скандале в коридоре, о… Я невольно потерла шею, глядя исключительно в собственную чашку. — Мне пора. — Лорд оттон Грэйд поднялся. — Ваша светлость, проводите? И не оставалось ничего иного, кроме: — Как ваша светлость пожелает. Герцог обошел стол, отодвинул мне стул, после остановился, позволяя отдать распоряжение ожидающему моих слов Говарду. Говоря откровенно, это вызвало некоторое замешательство. Я не знала, как поступить. Фактически, у меня был перечень всего украденного, а глава замковой охраны, несомненно, мог бы предоставить свидетелей обыска, таким образом всех уволенных слуг можно было привлечь к ответственности, связавшись с полицией, однако… Я не могла принять такого решения, понимая, как отразится оно на жизни всех этих людей. — Ари-Ари, — лорд оттон Грэйд взял мою руку, поднес к губам, поцеловал и тихо произнес, — жесткость, ваша светлость, вам не хватает жесткости в принятии сложных решений. Однако я нашла в себе силы возразить: — Жесткость была проявлена вчера, а дать ход делу о попытке воровства это уже на грани жестокости. В глазах его светлости промелькнуло что-то, чему я не смогла найти определения. Он вновь прикоснулся губами к моей ладони, а затем холодно произнес, обращаясь к Говарду: — Вызвать пристава. Действуйте. Глава охраны замка поклонился герцогу, затем несколько виновато улыбнулся мне и спешно покинул террасу. Лорд оттон Грэйд вскинул правую ладонь, сжал кулак — все окна с хлопком и звоном закрылись, затем послышались щелчки задвижек. — Без меня ни одного окна не открывать, — напомнил его светлость. — Идемте. И он предложил локоть, дабы сопроводить меня, но… я осталась стоять, кусая губы и не зная, как возразить, чтобы герцог услышал меня и смягчил приговор для тех, кому ранее позволял слишком многое, а сейчас собирался жестоко наказать. — Ари? — потребовал моего внимания лорд оттон Грэйд. Глядя исключительно в пол, я с трудом выговорила: — Осмелюсь сказать, что ваше решение чрезмерно… Шаг, и, оказавшись передо мной, его светлость молча взял за подбородок, вынуждая запрокинуть голову и взглянуть в его агатовые, крайне жестокие глаза черного мага. — Продолжайте, — холодно произнес он. Я же только сейчас заметила, что шрам, росчерком молнии перечеркивавший лицо лорда оттон Грэйд, почти исчез. Практически исчез. Даже белая полоска, свидетельствующая о давнем нарушении целостности кожи, толком была не видна. Исчезли глубокие морщины под глазами и вокруг рта. Исчезла седина. Ее более не было, ни одного седого волоса. А затем невероятная трансформация коснулась и глаз герцога! Вот только что, и я готова была в этом поклясться, они были совершенно черными, а сейчас… Тьма, заливавшая радужку, вдруг словно чернильное пятно втянулась в зрачок, оставляя глаза его светлости темно-синими, как и у большинства уроженцев древнего Элетара. — Ох, — только и смогла выдохнуть я. — Пожалею, — сквозь сжатые зубы произнес лорд оттон Грэйд и вдруг, стремительно приблизив свое лицо к моему собственному, прижался губами к моим губам. Это было настолько резко и неожиданно, что, совершенно позабыв о том, что мой лорд и супруг имеет право на подобные аморальные действия, я попыталась вырваться, упираясь в грудь герцога и отчаянно стараясь оттолкнуть его от себя. Но совершенно игнорируя сопротивление, его светлость вдрут обвил рукой мою талию, рывком прижимая меня к своему телу, в то время как вторая рука оказалась на затылке, не позволяя прервать его действия. — Лорд Аури, ваша светлость! Голос дворецкого мгновенно прервал происходящее. Лорд оттон Грэйд отпустил меня и развернулся к двери. Я же, торопливо утерев выступившие слезы, в данный момент мечтала лишь об одном — исчезнуть с террасы! — Пусть подождет, — попреки всем правилам хорошего тона, приказал герцог. — А вы вон. Я не успела даже осознать, что происходит, как раздался звук захлопнувшейся двери, затем его светлость стремительно повернулся ко мне. Замер, вглядываясь в мое лицо, и я увидела его взгляд, не успев опустить голову или хотя бы отвернуться. |