
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга 2. Герцогиня оттон Грэйд»
— Несомненно, — подтвердил герцог. После подобного мне оставалось лишь произнести: — Доброй ночи, ваша светлость. И развернувшись, гордо ушла в спальню, к моему бесконечному сожалению, супружескую. Где я нашла в себе силы снять халат, кое-как заплести волосы, лечь под одеяло и, размеренно дыша, удержаться от слез. — Мне крайне любопытно, — голос герцога раздался в спальне, но я не желала даже думать о том, как давно маг здесь находится, — что именно вы собирались написать отцу такого, о чем мне не полагается знать? Совершенно не имея сил на объяснение столь простых и всеми воспитанными людьми понимаемых терминов как личное пространство, я лишь повторила: — Доброй ночи, лорд оттон Грэйд. И повернувшись на бок, закрыла глаза, наглядно демонстрируя, что не намерена продолжать этот разговор. Некоторое время в спальне царила тишина. Затем раздались тяжелые шаги, герцог подошел к постели с моей стороны, постоял, в итоге, нагнувшись, подвинул меня, предусмотрительно устроившуюся на самом краю, подальше от предполагаемого места, где собственно его светлость и должен был спать, и сел. Несмотря на праведное возмущение его действиями, я не открыла глаз и продолжала попытки погрузиться в сон. Лорд оттон Грэйд, посидев так несколько томительных напряженных минут, произнес, скорее утвердительно, нежели вопрошая: — Вы обижены на меня. Не сдержавшись, холодно поинтересовалась: — Вас это удивляет?! — Бесит, — оказался предельно откровенен герцог. — Доброй ночи! — прошипела не менее взбешенная я. В спальне вновь повисла тишина. А затем произошло то, на что лорд оттон Грэйд имел полное право и чему не смела препятствовать я. И потому, когда тяжелая мужская ладонь, проникнув под одеяло, коснулась моей ноги, я лишь зажмурилась, уткнувшись лицом в подушку, и, отчаянно закусив губы, взмолилась Пресвятому, обращаться к которому уже не могла. Пальцы осторожно коснулись стопы, скользнули вверх по голени, едва притронулись к колену и вновь спустились вниз, после ладонь герцога замерла, чуть сжимая. — У меня есть предложение, леди оттон Грэйд, — холодно произнес его светлость. — Вы сейчас прекращаете истерику по надуманному поводу и возвращаетесь к столу, и в этом случае я не буду продолжать эти, явно вам не приятные, прикосновения. Вероятно, иногда, под влиянием сильных эмоциональных потрясений, а также счастливого осознания, что мой отец вовсе не продавал меня одному из жесточайших лордов королевства, в душе происходят странные изменения, сказывающиеся на поведении. И возможно, именно поэтому, вопреки всем доводам разума, я подскочила на постели и, прикрывшись одеялом, разъяренно произнесла: — У меня также есть предложение, лорд оттон Грэйд. Вы сейчас молча оставите меня наедине с осознанием, что у меня имелся шанс избежать этого брака, и как минимум не будете требовать от меня невозможного, а именно очередной трапезы в состоянии изматывающего морального давления! На мгновение воцарилась тишина, в которой мы с его светлостью прожигали друг друга полными ярости взглядами. Затем герцог рванул ворот черной рубашки, ослабляя его, криво усмехнулся и совершенно спокойно произнес: — Ты же понимаешь, что настолько явное неподчинение я не могу оставить без наказания. Несмотря на появившийся в груди страх, язвительно заметила: — Понимаю, правила дрессировки обязывают наказывать за малейшую провинность. Глаза оттон Грэйд сверкнули металлом, и он зло произнес: — Дрессировка? Нет. Банальное требование уважать меня как супруга и повелителя. — Требование уважать?! — мой голос сорвался на визг. — Нет, ваша светлость, вы требуете подчинения во всем, включая незначительные мелочи! Усмешка и провокационное: — А вам, моя дорогая, неизвестно, что жизнь состоит из мелочей? Выразительно оглядев спальню его светлости, я заметила: — В вашей жизни, лорд оттон Грэйд, практически не существует мелочей. Вы их не терпите, и ваши личные покои тому прямое подтверждение. Усмешка превратилась в улыбку, и его светлость поинтересовался: — Какое отношение моя спальня и личное пространство имеют к вашему прямому неподчинению? Вопрос был поставлен таким образом, что оставалось ответить лишь: — Никакого. Его светлость кивнул, затем спокойно произнес: — Все же не могу понять, что настолько выбило вас из колеи, что вы утратили восхищающую меня выдержку? Сообщение о том, что Ирек ментально воздействовал на вашего отца? И я осознала, что в проницательности последнему представителю династии Грэйд не откажешь. Вынужденно кивнула. Приняв мой ответ, герцог продолжил: — Вы были обижены на отца за то, что он подписал брачный договор? Я вновь была вынуждена кивнуть, ответить что-либо оказалась не в состоянии. Улыбнувшись, лорд оттон Грэйд произнес: — И вы собирались написать ему, что у вас все замечательно, вы в браке и намерены оставаться леди Грэйд? На этот раз я ответила скорее настороженным взглядом, нежели согласием. Ибо в этот миг у меня сложилось впечатление, что его светлость читает мои мысли. — Ариэлла, — герцог протянул руку, коснулся моего лица, провел пальцами по щеке, — а вы не думаете, моя дорогая, как сильно поставили бы под удар вашу семью после подобного послания? В душе все похолодело. — Вот видите, — в голосе лорда оттон Грэйд промелькнула нотка укоризны, — стоит всего лишь отбросить эмоции, и становятся очевидны причины моего требования об ознакомлении со всей вашей личной перепиской. С трудом сглотнув, я все же возразила: — Отец должен знать, что я жива, и… что я… — Хорошо, я позабочусь об этом, — уверенно произнес герцог. — Но о вашей судьбе ему передадут лично, без писем, которые, несомненно, перехватят. И, Ари, — взгляд стал суров, — если ваша семья дорога вам, не демонстрируйте свое отношение. Не стоит указывать противнику на свои слабые места. Сначала я смотрела на его светлость с некоторым сомнением. После поняла и тихо ответила: — Хорошо. — Знаете, — герцог убрал руку, усмехнулся, — а я все думал, отчего сентиментальная монастырская воспитанница не делает даже попытки отправить весточку родным и близким. А выходит, вы злились. Услышав его слова, я не могла объяснить даже самой себе, почему вдруг пошла на откровенность, и тихо сказала: — Это не злость, лорд оттон Грэйд… Мне сложно вам объяснить, но оказалось очень тяжело осознавать, что меня продали, да еще и одному из самых страшных лордов империи, черному магу, похоронившему двенадцать невест до меня. Я ощущала себя ненужной, и мне было больно. А сейчас, когда выяснилось, что папенька вовсе не желал отдавать меня даже за столь внушительную сумму, я… я… Мне совестно, что я столь дурно думала о нем. |