
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга 2. Герцогиня оттон Грэйд»
Когда сильно-сильно раскачаешься на качелях, каждый раз срываясь по амплитуде вниз, испытываешь захватывающее ощущение свободного падения — именно оно возникло, стоило войти в круг. И мне казалось, что я падаю, падаю, падаю вниз, с надеждой и даже более того — уверенностью, что сейчас взлечу вверх. Сияние стало ярче, усиливая чувство нереальности происходящего, герцог же, заняв место в центре нарисованного круга, привлек меня к себе. На какое-то мгновение он обхватил мое лицо руками, вглядываясь в него так, словно что-то искал в моих глазах, а затем… Затем, совершенно возмутительным образом прижал меня щекой к своей груди, сильно, так что я не смогла вырваться при всем своем желании, закрыл полами рубашки и… И прекратив падать вниз, мы понеслись вверх. Жар охватил мгновенно, и я уверилась в правдивости слов герцога — его кожа оставалась тем единственным, что охлаждало, и невольно прижалась теснее. — Руки также спрячьте под рубашкой, Ари, — посоветовал лорд оттон Грэйд. Упорствуя, я некоторое время продолжала сжимать кулаки, надеясь хоть так уберечь ладони, но когда ощутила, как запекло кожу, последовала совету прижав обе ладони к груди герцога. И страх стал нестерпимее жара. Нестерпимее настолько, что в какой-то момент мне захотелось закричать и отпрянуть от его светлости, пусть сгореть, лишь бы все это прекратилось… А мы начали падать. Взметнулись юбки, опаляя жаром ноги, и вдруг его светлость стремительно подхватил меня на руки. От приземления я ощутила лишь толчок, как удержался лорд оттон Грэйд, ума не приложу, но удержался и устоял, продолжая держать свою леди-супругу. Затем послышались голоса и слова на незнакомом мне элетском наречии, в следующее мгновение, чуть пошатнувшись, герцог опустил меня на пол со словами: — Вот и все, Ари. Я открыла глаза и невольно прижалась к последнему представителю династии Грэйд. И не могу винить себя за подобную реакцию — место, в котором мы оказались, было сумрачным, жутким, с колоннами в виде черных изваяний горгулий, чьи глаза все ярче сияли холодным синим светом, и по мере того, как делалось светлее, интерьер этого зала становился все более пугающим! — Да-да, неприятное место, — усмехнулся его светлость, устало обнимая меня за плечи, — но, леди оттон Грэйд, вы же не настолько тупоголовая монашка, чтобы сейчас завопить «мы в аду» и упасть в обморок? Я отпрянула от герцога мгновенно. Но лишь на шаг, отходить далее откровенно побоялась, так как послышался звук приближающихся к нам голосов, и почти сразу я разглядела две зловещие при таком освещении фигуры. Тяжелый вздох его светлости и усталое: — Ариэлла, это всего лишь начальник гарнизона замка и домоправительница, ничего ужасающего в них нет. Мне хотелось бы возразить, учитывая тени, отбрасываемые жуткими глазами статуй, что превращали приближающихся в некоторое подобие монстров, но чем ближе подходили мужчина и женщина, тем отчетливее становилось понятно — герцог прав, всего лишь люди. Мужчина высок, столь же высок, как и герцог, и смугл, как большинство уроженцев древнего Элетара, был одет в дублет и штаны из черного сукна, черные же сапоги доходили до колена, и за отворотом правого из них сверкнула рукоять кинжала. Женщина также была одета крайне скромно — закрытое платье с длинной прямой юбкой, не приоткрывающей кружева нижних, однотонная темная ткань, и единственные украшения — белоснежные кружевные манжеты и воротник. «Андейлский свод» — промелькнуло в моих смятенных мыслях. Что ж, я слышала, что герцог являлся его приверженцем, но не заметила в супруге каких-либо склонностей к аскетизму, зато он, судя по одежде, во всей полноте присутствовал у служащих замка. И я невольно поежилась, едва женщина скользнула взглядом по моим, крайне неприличным в канонах Андейлского свода, виднеющимся панталонам, да и платье светло-фиолетового оттенка никак не могло понравиться тем, кто в одежде признавал три цвета — черный, серый и коричневый. — Мой господин. — Мужчина низко поклонился герцогу. — Мы рады вашему возвращению. — Женщина присела в реверансе. Лорд оттон Грэйд, невозмутимо застегивающий рубашку, кивнул и, не утруждая себя приветствием, произнес: — Говард, усилить охрану замка втрое. Все вносимые на охраняемую территорию продукты питания я буду проверять лично. Леди в мое отсутствие не кормить! Мужчина повторно поклонился, ничем не выдав своего удивления, женщина же всплеснула руками и выдохнула: — Да как же?! Деточка совсем маленькая еще, ее необходимо кормить и почаще, а вы… — Госпожа Вонгарт! — холодно перебил ее герцог. И домоправительница мгновенно умолкла, даже отступила на шаг и склонила голову. — Далее, — продолжил его светлость, — никаких посторонних на территории замка. Если успели кого-либо нанять в мое отсутствие — уволить немедленно. Говард вновь поклонился. — Леди из замка не выпускать, — отчеканил лорд оттон Грэйд, и я невольно вздрогнула, — за нее отвечаешь головой. Мужчина кивнул и глянул на меня так, что стало ясно — он более чем серьезно отнесся к словам герцога. — Госпожа Вонгарт, я вернусь к ужину, — продолжил его светлость. Женщина поклонилась, а выпрямившись, поинтересовалась: — Для девочки приготовить комнаты на третьем этаже? Третий этаж — по обыкновению гостевой. Я невольно взглянула на супруга и поняла, что вопрос женщины по неизвестной причине привел его в бешенство. Оно откровенно читалось как во взгляде его светлости, так и в яростно двигающихся желваках на скулах. Стоит ли удивляться, что госпожа Вонгарт испуганно отшатнулась, в ужасе глядя на герцога. — Нет, — отчеканил последний представитель династии Грэйд, — леди будет жить на втором этаже. Женщина взглянула на меня странно и уточнила: — В-в-восточное крыло замка? — Центральная часгь, — прошипел от чего-то разозлившийся герцог. Выражение лица госпожи Вонгарт стало странно-потрясенным, не менее удивленный взгляд бросил на меня и названный Говардом. Лорд оттон Грэйд, заметив их реакцию, резко выдохнул, затем развернулся ко мне и издевательски-иронично произнес: — Драгоценная леди оттон Грэйд, позвольте представить вам господина Говарда Эгра, являющегося командиром гарнизона замка, и госпожу Инас Вонгард, являющуюся экономкой. — Ой, — воскликнула госпожа Вонгард. Герцог, бросив на нее злобный взгляд, вновь обратился ко мне: — Обыкновенно она более сдержанна. Но, возможно, госпоже придется оставить данную должность. Мне стало невольно жаль женщину, да и все поведение его светлости было откровенно далеким от норм приличия, и потому я, не сдержавшись, заметила: |