
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби»
А за окном уже была ночь, в небе сияли звезды, на море, словно отражением звездного неба, мерцали фонарики рыбацких лодок, в крепости прозвучал горн… Дверь открылась без стука, когда я от молчаливых слез перешла к судорожным рыданиям. Естественно, мгновенно перестала плакать и порадовалась тому, что так и не сняла шляпку. Послышался звук шагов, затем глухой стук, и прозвучал спокойный голос герцога: — Ваш первый свадебный дар, леди Уоторби. Промолчала, прилагая все силы к тому, чтобы плечи не вздрагивали и ни один всхлип не вырвался наружу. — Я полагал, ваше воспитание включало в себя столь несложное правило, как благодарность за подарок. Отцепив пальцы от решетки и все так же не оборачиваясь, с трудом ответила: — Я… благодарна. Изобразить реверанс я в таком состоянии не могла, да и не хотела. И теперь просто стояла и ждала, пока меня оставят наедине с моим собственным горем. — Ужин в девять, — нарушил недолгое молчание герцог. — Но… — начала я и осеклась. — Ужин в девять, — повторил лорд. — Единственной уступкой вашему вздорному нраву будет его неприватность, на большее было бы глупо рассчитывать, а вы мне глупой не показались. Надеюсь, в дальнейшем я не разочаруюсь. Когда дверь за герцогом закрылась, я сняла шляпку, вытерла слезы, посмотрела на стол — изящная черная бархатная коробочка, видимо, была подарком. Открыв, я увидела золотые наручные часы, инкрустированные бриллиантами. Причем стрелки показывали без семи минут девять. Это не подарок, это издевательское напоминание о моем положении! Почти сразу раздался стук, и я услышала голос господина Ирека: — Леди Уоторби, нас ожидают в Зеленом зале, надеюсь, вы уже готовы? У меня не было слов. Совершенно! Ужин! Мне даже не дали времени переодеться и отдохнуть с дороги, я… — Господин Ирек, — постаралась говорить вежливо, — передайте герцогу Грэйду мои извинения, к сожалению, я устала с дороги, мне нездоровится и я не голодна. Молчание, затем нервное: — Леди Уоторби… — Всего доброго, господин Ирек, — все так же вежливо сказала я, подошла к двери и с чистой совестью заперла ее на засов. За маленькой боковой дверью обнаружилась вполне роскошная ванна и уборная. Чистые полотенца и отутюженный шелковый халат. Спать я легла голодная, но не это было моей главной проблемой. * * * Утро началось с горна! Окно так и не было мной закрыто, и проснуться пришлось одновременно со всем гарнизоном — на рассвете. Но вставать не хотелось, даже несмотря на то что кровать оказалась жесткой и неудобной, белье грубым и неприятным, одеяло слишком тяжелым, так что, стоило укрыться, становилось жарко, а без него было холодно. Измученная полубессонной ночью, я попыталась вновь заснуть, когда услышала шаги по коридору, женские голоса, скрип дверей… Открыла глаза, поняла, что светает. Потом послышался снова женский голос, на этот раз уверенный и достаточно громкий… от сердца отлегло. Это точно были не призраки. Покрутившись еще некоторое время, я все же погрузилась в беспокойный сон. * * * Стук в дверь и вежливое: — Леди Уторби, герцог ожидает вас к завтраку. Желудок проснулся раньше меня и достаточно громко напомнил, что голодать не желает. Медленно сев на постели, я ответила: — Доброе утро, господин Ирек, мне требуется несколько минут. — Пять! — прозвучало из-за двери. Интересно, где господин поверенный видел леди, способную собраться за пять минут?! Интересным оказалось и другое — перед гардеробом выстроились мои чемоданы, хотя засов, как и прежде, был задвинут. Недоумевая по данному поводу, я умылась, надела одно из своих ненавидимых всей душой утренних платьев, нежно-розовое с оборочками и рюшечками. Одевала я его до этого всего раз, собственно после того, как тетушка Либби подарила мне его на пятнадцатилетие, упустив из виду тот факт, что мне не десять. Платье выглядело откровенно детским, я в нем смотрелась как кукла, не хватало лишь банта в волосах. Впрочем… Через минуту оборка с нижней юбки была оборвана и очередную тугую косу украсил бант. Огромный и розовый. Глянув на часы, убедилась, что сборы заняли полчаса. И с самым гордым видом я распахнула двери своей индивидуальной тюрьмы — за ними, с поднятой, видимо, для стука рукой, обнаружился господин Ирек. Вполне себе живой, румяный и довольный жизнью… до того, как меня увидел. А вот узрев, стал мертвенно бледным. — Л-л-леди Уоторби, — пробормотал он, разглядывая пышную юбку, из-под которой торчали кружева по-детски длинных панталончиков… розовых. — Вы… вы… знаете, серое платье было бы куда уместнее, вы в нем смотритесь старше и… — Доброе утро, господин Ирек, — вежливо, мило и невинно произнесла я, прерывая его сбивчивую речь, — знаете, я бесконечно голодна. Лицо поверенного исказила странная смесь страха и ярости. Но он сдержался, мрачно взглянул на меня и произнес: — Я хотел бы вам кое-что показать. Следуйте за мной. Господин Ирек прошел не более десяти метров, остановился у распахнутой двери, указал мне на нее и возвестил: — Хорошее поведение. — Затем указал на дверь, ведущую в комнату, где я провела ночь, и добавил: — Плохое поведение. Затем на меня был направлен вопросительный взгляд. Молча обошла его, прошла в указанное помещение и остановилась — это уже были покои. Две комнаты, спальня и гостиная, три широких окна с изящной кованой решеткой, розово-малиновые шелковые занавеси, мягкие ковры, постель, при одном взгляде на которую спать хотелось, цветы на окнах, на столике, цветы в массивных узорных вазах по углам. — Вам нравится? — поинтересовался поверенный. Я соизволила кивнуть. — Это — ваше вознаграждение за хорошее поведение, — уточнил озвученную ранее информацию господин Ирек, — переодеваетесь в серое платье и вселяетесь сюда сразу после завтрака. Вам понятно? Если он хотел меня оскорбить — у него получилось. Если призвать к благоразумию — он достиг обратного эффекта. — Я весьма голодна, господин Ирек, — холодно произнесла, стараясь удержать улыбку на лице, — будьте столь любезны сопроводить меня в столовую или где у вас тут принято есть. Надеюсь, не на конюшне, впрочем, я уже ничему не удивлюсь. Поверенный дернулся. — Леди Уоторби, вы… — И да, прежняя комната устраивает меня в большей степени, — ядовито добавила я. В столовую господин Ирек шел как обреченный на казнь, с каждым шагом замедляя движение. Я же запоминала дорогу — по галерее до конца, вниз по лестнице, снова вниз, поворот налево, выход на террасу. |