
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби»
— «Лучше монашек»! Ну, леди, — рулевой, господин Хаве, вытирал слезы, выступившие от смеха, — ну скажете тоже. Наше веселье прервал старпом, скомандовавший: — По местам. И все тут же вернулись к своим обязанностям — баркентина входила в гавань. А я, я сделала то, что хотела все эти дни. — Капитан Ордас, — и едва он посмотрел на меня, прошептала искреннее, — спасибо. За все. Он улыбнулся, достал подзорную трубу, вгляделся в ожидающие нас фигуры и произнес: — Не могу не сказать, леди Ариэлла, герцога там нет. Удивленно взглянула на него, а капитан, тяжело вздохнув, пробормотал: — Занят, наверное. Я стояла как громом пораженная. Моего будущего мужа там нет! Восхитительно. И хороша же была бы я, спустившись и протянув с поклоном свиток брачного договора в никуда! Как же нелепо я смотрелась бы! Нелепо и неловко! — Спасибо. — Я подавила очередной порыв просто сесть и заплакать. Лорд Ордас ничего не сказал на это, он, как и я, все прекрасно понимал, и, кажется, ему, как и мне, было неприятно от ситуации. — У вашего супруга шрам на правой щеке, остался после схватки с последним белым магом, — вдруг тихо сказал капитан. — Он немного выше меня, худощав, как большинство военных, волосы короткие, черные с синеватым отливом, виски едва тронуты сединой, глаза, как и у всех магов его специализации, — черные. К сожалению, я немного могу сказать о нем помимо внешних характеристик — это сильный, властный и решительный человек, справедливый военачальник, один из лучших магов империи, достойный уважения лорд. Мне хотелось услышать еще хоть что-то, но капитану, видимо, больше нечего было сказать, что он и подтвердил тихим: — Мы не общались вне военных совещаний. — Спасибо, — снова и так же тихо поблагодарила я. На палубе показался господин Ирек со своей неизменной трубкой и саквояжем в руках. Он вышел, взглянул на пристань, достал подзорную трубу, вгляделся снова, удовлетворенно кивнул и, обернувшись, посмотрел на меня. Скажет, не скажет… интрига. — Леди Уоторби, — прокуренный голос звучал неприятно, — вы готовы к встрече с супругом? Подло! Очень. — Несомненно, господин Ирек, — ледяным тоном ответила я. Поверенный, кивнув, прошел к корме и, опираясь о поручень, вновь стал набивать трубку. А я негромко сказала капитану: — Жаль, торта нет под рукой, я бы нашла ему достойное применение. — Знаете, видимо, господина поверенного совесть грызет, — заметил лорд Ордас. — Говоря откровенно, господин Ирек неоднократно совершал путешествия на борту «Бросающего вызов», но впервые наблюдать его в роли сопровождающего невесты — сомнительное удовольствие. Не говоря уже о том, что моя коллекция вин понесла непоправимый урон. Фатальный даже, я бы сказал. — Еще и пьяница, — следя за судорожной затяжкой поверенного, выразила я свое неуважение. Капитан ничего не сказал, он следил за тем, как баркентина подходит к пристани, готовый вмешаться в случае необходимости. Я молчала, чтобы не мешать. И вдыхала запах моря, чтобы не забыть, и старалась не смотреть в небо, туда, куда умчалась огненная птица, чтобы не заплакать. Впереди меня ждала новая пугающая жизнь, где уже не будет величественного «Бросающего вызов», доброго капитана Ордаса и дружной команды матросов, среди которых я чувствовала себя ребенком. — Швартовы! — крик старпома. Мы причалили к пристани в абсолютном безмолвии. Капитан лично проводил меня по сходням, игнорируя недовольство господина Ирека, и едва я ступила на отшлифованные каменные плиты, передал саквояж с моими личными вещами встречающим. Их оказалось двое, третьим был офицер охраны военного порта, а эти двое лордов имели нашивки военно-кавалерийского отряда — золотую мчащуюся лошадь — на эполетах. — Добро пожаловать в южную провинцию империи, леди Уоторби, — произнес молодой светловолосый офицер, с некоторым недоумением глядя на длину моего платья. — Благодарю, — сухо ответила я, мало обрадованная тем, что офицер не соизволил представиться. Мой тон и мой требовательный взгляд возымели действие. — Прошу простить, леди. Позвольте представить моего спутника… Молча посмотрела на господина Ирека — представлять должен он! Даже если брать во внимание упрощенный этикет Юга, где должностному лицу позволяется назвать свое имя в беседе с леди, то второго спутника представлять должен именно мой сопровождающий! — Леди Ариэлла, позвольте представить вам офицеров гарнизона Гнезда Орла, — пришел мне на помощь капитан Ордас, — старший лейтенант лорд Нахаэлли и капитан лорд Эстон. Оба офицера чинно поклонились, я присела в реверансе, выпрямилась, а затем, наплевав на этикет и вообще на все на свете, повернулась к лорду Ордасу, схватила его за обтянутую белоснежной перчаткой ладонь, сжала обеими руками и с чувством прошептала: — Вы останетесь моим самым светлым воспоминанием. Щека немолодого военного дернулась, словно он хотел мне что-то сказать, но… Я нехотя выпустила его ладонь, он сдержанно поклонился. — Позвольте вас проводить, леди Уоторби, — произнес молчавший до этого лорд Эстон. — Это очень любезно с вашей стороны, — стараясь сдержаться, ответила я, — прощайте, капитан Ордас. — Надеюсь, мы еще увидимся, леди Ариэлла, — тихо ответили мне. — Всего вам светлого. — Спасибо, — едва слышно ответила я. Подхвативший саквояж светловолосый лорд Нахаэлли пошел вперед, лорд Эстон, предложив мне руку, повел следом. Завершал процессию господин Ирек. Когда мы спустились с пристани, я обернулась — капитан Ордас все еще стоял там, на фоне величественной баркентины. * * * За пристанью нас ожидала закрытая карета для меня и три лошади для моих сопровождающих, так что следующие два часа путешествия я провела в одиночестве, нервно теребя поданный капитаном платок и досадуя на матовые стекла в карете, несомненно красивые, но совершенно не позволяющие увидеть места, мимо которых мы проезжали. Ехали достаточно долго, второй час неизменно в гору, так что сидеть ровно у меня не получилось бы, пришлось откинуться на спинку жесткого сиденья. Потом послышался звук горна, скрип ворот, грохот цепей подъемного моста, и вскоре копыта лошадей простучали по деревянному настилу. Я понадеялась, что путь подошел к концу, но не тут-то было. Еще не менее получаса карета следовала уже по территории крепости. Слышались голоса, но я сквозь оконца могла различить лишь тусклый свет факелов. А затем карета затормозила. Еще минут десять прошло до того, как господин Ирек соизволил выпустить меня из сумрачного нутра этого малоприятного транспорта. |