
Онлайн книга «Полночный поцелуй»
— Какой-то ты сегодня негостеприимный, — говорила Джессика, медленно приближаясь к нему. На ее лице появилась ехидная улыбка. — Что-то не так, Габри? С блондиночкой оказалось не так все просто, как ты рассчитывал? Я оставил тебя далеко позади, — ответил он холодно. Мысли об Эйприл и о нектаре, сладком нектаре согрели его сердце. — И я никого не убивал. — Ну, это не проблема, — Джессика равнодушно пожала плечами. — Совсем не проблема. Не думаешь же ты, что такая мелочь помешает мне выиграть пари? — Ты не выиграешь, — он состроил недовольную мину. — Эйприл — совсем легкая жертва. — Ха! — воскликнула Джессика презрительно, скрестив руки на груди. — Что же ты с ней делаешь? Налетаешь с неба и кусаешь сзади? — Ну зачем же так, — усмехнулся Габри. — я завладел ее чувствами. Она порвала со своим приятелем. — Что? — глаза девушки на миг расширились от удивления. — Она больше не станет встречаться с Мэттом. Теперь она моя, — его лицо расплылось, в торжествующей злорадной улыбке. — Только это на руку мне, а не тебе, — сказала Джессика, быстро овладев собой. — Ты о чем? — Если они больше не встречаются, то мне будет проще завоевать Мэтта, — объяснила она. — Мечтать не вредно, Джессика, — произнес он сухо. — Можешь оставаться здесь и излагать свои планы на остаток вечности, но к концу этой недели Эйприл станет такой же, как мы. — Я никогда не хвастаюсь… — начала девушка. Когда Джессика обернулась, по комнате уже кружился пыльный вихрь. Вскоре пылинки улеглись, и Габри обратился в летучую мышь. — Мне пора лететь! — пояснил он, вылетая в открытое окно, и с коротким визгом растворился в ночном небе. — Самовлюбленный идиот, — крикнула Джессика вдогонку. Подскочив к гробу, она набрала полные пригоршни земли, которая помогала Габри приходить в себя, и со злостью швырнула на пол. Кортни забралась к Габри на плечи, а Уитни обхватила его за талию. С громким воплями они повалили его на пол и оседлали. — Нет! Нет! — выкрикивал он беспомощно, хохоча и извиваясь, пытаясь вырваться или перевернуться на бок. — Девочки, оставьте Габри в покое! — строго сказала миссис Блейр, качая головой. — Все в порядке, я сам справлюсь, — успокоил Габри. — О-о-ой! Он издавал этот звук каждый раз, когда близняшки начинали скакать на его спине. __Слезайте, девочки, — потребовала миссис Блейр, не отрывая глаз от газеты. — Габри вам не карусельная лошадка, разве не знаете? __Конечно, знаем! — ответила Уитни. — Он — тележка для русских горок! — объяснила Кортни. — И-и-и-их! — Ой, — вскрикнул Габри, заставляя себя смеяться, превозмогая боль. Он заколотил по половице ладонью, как борец на ринге. Наконец в дверях появилась Эйприл. На ней были удобные белые легинсы и черная майка, поверх которой она надела рубашку яркого бананового цвета, перехваченную в талии поясом. — Что происходит? — воскликнула девушка. — Отлично выглядишь, — сказала ее мать громко, чтобы перекричать вопли близняшек. — Посмотри, что выделывают эти девчонки. — Помоги-и-ите! — заорал Габри. И Эйприл пришла на помощь — схватила сестричек за руки и с трудом оттащила от жертвы. — Нам с Габри пора идти, — пояснила она. — Но мы еще не закончили кататься! — обиженно заявила Уитни. Она обхватила парня за плечи, а он оперся руками о пол, чтобы не упасть. — Достаточно, — сказала миссис Блейр. — это к тебе относится, Уитни. Но девочка, конечно, ее обратила внимания и продолжала мучить Габри, который завалился на пол, прося пощады. Чтобы оттащить девчонок и уговорить их больше не нападать, понадобилось еще минут десять. Миссис Блейр начала было извиняться, но Габри заверил ее, что чудесно провел время. — В следующий раз поборю вас обеих, — самоуверенно заявил он близняшкам. Затем попрощался со всеми и вместе с Эйприл вышел за порог. Они зашагали по песчаной дорожке, точно такой же, как и на всех здешних дачных участках. — Мои сестренки прямо как ты, — заметила Эйприл. — Поэтому они со мной и справились, — ответил Габри. — Ты нравишься моим родителям, — добавила она, глядя под ноги. — У твоих родителей хороший вкус, — сказал он, улыбаясь. — Ой. Совсем забыла, — сказала девушка, неожиданно остановившись. — Что это? — Папа всегда дарит мне подарки ко дню рождения заранее. У меня день рождения только в следующем месяце, но папа никогда не может его дождаться. Ее желтая рубашка блестела в лунном свете. Габри следил взглядом за движением девичьей руки и увидел, как она нащупала висящую на шее цепочку. — Смотри, — сказала Эйприл и показала ему большой сверкающий предмет. — Это серебряный крестик. Элегантный, правда? Крест засиял под луной отраженным светом, и на лице Габри проступил ужас. Парень отступил на шаг, чтобы Эйприл ничего не заметила. Его мысли вмешались. Свет от креста обжег его словно настоящее пламя. — Очень красивый, — произнес он с трудом. "Что же делать? — запаниковал он. — Я не смогу приблизиться к ней. Невозможно укусить ее за шею. Пока она не снимет крест, я не смогу отведать нектара". Что делать? Что делать? Этот простенький предмет может навсегда ослепить его. Свет от креста может поджечь его давно высохшую плоть, может ввергнуть его в пламя. Что же делать? Что делать? И тут, пока Эйприл пыталась засунуть подарок обратно под майку, он неожиданно выскользнул из руки. Габри видел, как крестик упал на песок. Девушка быстро присела, зашарила по земле. Наконец, нашла его и повернулась к парню. Замочек расстегнулся. Поможешь надеть снова? Конечно, — Габри стоял позади нее, чтобы она не видела, как дрожат его руки. Девушка опустила крестик на грудь и теперь держала концы цепочки за спиной. — Помоги застегнуть. — Сейчас, — отозвался он тихо, стараясь не смотреть на крестик. Осторожно взял концы тонкой цепочки и сжал их пальцами. Сперва притворился, что у него не получается, затем сделал вид, что защелкнул замочек. — Готово, — сказал Габри. На самом деле он оставил цепочку незастегнутой. |