
Онлайн книга «Полночный поцелуй»
— Мы же собирались выйти в море на рыбалку, не помнишь? На лодке доктора Миллера, — мистер Дэниелс сильно толкнул его в плечо: — Пошевеливайся, — и выскочил за дверь. — Я не могу, — крикнул вдогонку Мэтт и улегся опять. Отец просунулся в дверь с искаженным злостью лицом. — Да что с тобой? Ты заболел? — Да? — поспешно ответил парень. — Нет. То есть не знаю. — Что с тобой стряслось, Мэтт? — мистер Дэниелс вошел в комнату, на ходу натягивая белый свитер с клинообразным вырезом. — Я ужасно устал, папа, — произнес Мэтт, не отрывая головы от подушки. — По-моему, мне нужно отлежаться. — А по-моему, тебе нужны море и солнце, — сказал отец, разглядывая его. — Ты какой-то бледный. — Я… слишком вымотался, — пробормотал Мэтт. — Лучше останусь дома и приду в себя. — Шут с тобой, — с досадой произнес мистер Дэниелс, глядя на часы. — Мы с мамой уже опоздали. Может, вызвать врача? Мэтт лишь покачал головой и сказал: — Извинитесь за меня перед Миллерами. В дверях отец снова остановился и понюхал воздух. Что за мерзкий запах? — спросил он озабоченно. "Это от моего погибшего друга, — мрачно подумал Мэтт. Мой покойный друг приходил, чтобы предупредить меня, что моя подружка — вампир. Не о чем волноваться, папа". А вслух произнес, зевая: Не знаю. Кажется, чем-то тянет снаружи. Продолжая принюхиваться, мистер Дэниелс резко махнул рукой и выскочил из комнаты. Через несколько минут Мэтт услышал, как хлопнула входная дверь, а чуть позже — как отъехала машина. Оставшись один, парень нашел силы подняться. Ночной ужас накатил с новой силой, и он понял, что сейчас его вырвет. Еле сдерживаясь, добежал до ванны и склонился над ней. Судороги прекратились только тогда, когда желудок оказался совершенно пустым. Голова кружилась, на побледневшем лбу выступил холодный пот. Мэтт опустился на пол и подождал, пока станет лучше. Через минуту желудок успокоился, а стены ванной перестали ходить ходуном. "Нельзя терять времени, — сказал себе парень, — Нужно предупредить Эйприл. Немедленно. На этот раз она должна мне поверить. Я покажу ей укусы на наших шеях и расскажу ей про Тодда. Она должна мне поверить. Я заставлю ее!" Он почистил зубы, плеснул в лицо холодной водой, переоделся в купальный халат. Теперь Мэтт окончательно пришел в себя и готов был к телефонному разговору. Сняв трубку аппарата, висевшего на кухне, он забрал номер подруги и принялся нетерпеливо считать гудки. Один. Два. Так он считал до десяти. Но к телефону никто не подошел. — Пожалуйста, Эйприл! — умолял Мэтт вслух, — Мне просто необходимо с тобой поговорить. Он еще долго простоял так, прислонившись к стене и слушая гудки, и все ждал, ждал ее голоса. — Пожалуйста, Эйприл! Наскоро перекусив, парень снова попытался дозвониться до Эйприл, но в трубке продолжали звучать бесконечные гудки, и никто не собирался подходить к телефону. Почувствовав прилив бодрости, парень отправься разыскивать подругу по городу. День был жарким, — градусник просто зашкаливало. Ходьба по городу вскоре утомила Мэтта. Он тщетно прочесал всю центральную улицу и теперь решил поискать Эйприл на пляже. Там тоже ее не было. Остаток дня Мэтт провел на кушетке в своей комнате. Вечером парень снова отправился в город в поисках Эйприл. — Эй, Мэтт, — окликнул его дружеский голос, когда он спешил в Сэнди Холлоу по песчаной тропинке, гордо именовавшейся улицей Морского Бриза. Обернувшись, он увидел бежавшего за ним Бена. — Как дела? — спросил приятель, запыхавшийся от короткой пробежки. — Нормально, — бросил Мэтт, не сбавляя шага. Солнце уже пряталось за деревья, но воздух оставался все таким же знойным и душным. Раны на шее Мэтта болели все сильнее, будто на них давил груз в целую тонну. — Я искал тебя на пляже, — сказал Бен, стараясь примериться к его широкому шагу. — Я думал, в такую жару ты точно туда придешь. Ох, покатались бы на волнах! Неужели ты пожертвовал компьютерными Играми ради пляжа? — сухо осведомился Мэтт. — Салон закрыт, — ответил Бен, вздыхая. — Кажется, автоматы испортились. — А я что-то приболел, — сказал Мэтт. Ему не хотелось затевать долгий разговор. Нужно было срочно разыскать Эйприл и объяснить какой она опасности. Бен прицепился совсем некстати. — Точно. Ты выглядишь неважно, — откликнулся приятель, вглядываясь в лицо Мэтта. — Ты о чем это? — спросил Мэтт, ощетинившись. — Что-то ты бледный, — Бен хитро ухмыльнулся. — Может быть, виноваты вампиры, а? — предположил он, вспомнив рассказ Мэтта о том как он опростоволосился перед Эйприл. — Что? — Мэтт остановился и повернулся к приятелю. — Снова повстречался с вампирами, да? — повторил Бен свою шутку, — Они были очаровательны и кусали тебя за шею? — Просто подхватил инфекцию или что-то в этом роде, — ответил Мэтт раздраженно. — Эй, я же пошутил, — спохватился Бен, его улыбка тут же погасла. — Да что с тобой такое, Дэниелс? Мэтт продолжал шагать, не отвечая. Какое-то время они шли по тропинке молча. Цепочка дачных домиков кончилась, и потянулось заросшее травой поле, обрамлявшее город. Небо постепенно темнело. — Ты сегодня пойдешь на карнавал? — спросил Бен. — Ребята собираются проведать игровые автоматы, а если их еще не включили, двинуть в парк. Может, и пойду, — ответил Мэтт без энтузиазма и вдруг остановился. — Да это же Эйприл! Он увидел подружку в нескольких метрах от дороги. Эйприл медленно шла, опустив голову и взглядывая землю, словно что-то искала. — Эй, Эйприл, — позвал Мэтт. — Увидимся позже, — бросил Бен, коротко поздоровался с девушкой и поспешил в город. — Привет, Эйприл! — сказал Мэтт, подбегая к ней. Она остановилась, подняла глаза. И даже не улыбнулась приятелю. — А, это ты. Привет. "Не очень-то она мне рада, — заметил парень. — А, наплевать. Главное — поговорить с ней сейчас. Она должна узнать, что происходит". Эйприл бросила на него нетерпеливый взгляд. Ее лицо в сумерках казалось совсем бледным, а глаза — усталыми. Но даже при таком неярком свете Мэтт разглядел маленькие ранки у нее на горле. — Нам нужно поговорить, — выпалил он на одном дыхании. — Правда. — Мне совсем некогда, — она махнула рукой, протестуя. — Через несколько минут у меня свидание с Габри. Но я еще должна… — Вот об этом-то я и хотел поговорить, — оборвал ее Мэтт. — Посмотри на себя. На свое горло. И на мое. |