
Онлайн книга «Наследница»
– О, вот и еда. Прошу вас, дамы, посидите со мной. Ваше общество доставит мне истинное удовольствие. С таким видом, будто это было совершенно естественным действием, он взял Беренгарию под локоть и подвел к накрытому столу. Но Эксия и Джоби застыли на месте, словно каменные. Эксия молчала, потому что ее шокировало необычное поведение Тода, а Джоби не могла поверить в то, что мужчина, которому под стать лишь выступать в бродячих цирках, подчинил Беренгарию своей воле. Да и вообще кто он такой? Тод и Беренгария расположились по одну сторону стола, оставив скамью напротив Джоби и Эксии. – Идите сюда, девочки. Разве вам не хочется услышать новости? «Девочки?» – ошарашенно думала Эксия, вместе с Джоби идя к скамье. Как только они устроились за столом, Тод принялся рассказывать о своих приключениях, но Эксия не слушала его. Он выглядел как прежний Тод, но создавалось впечатление, будто в его теле поселился дух другого человека. И главным образом потому, что он открыто уделял столько внимания Беренгарии. На стол был поставлен только один прибор, но Тод подвинул тарелку между собой и девушкой и заботливо вкладывал в ее руку еду: сочные ломтики фруктов, хлеб с маслом, мягкие кусочки мяса, которые подцеплял кончиком серебряного ножичка. Громкий голос Джоби вывел Эксию из задумчивости и заставил вникнуть в суть разговора. – Джейми! – воскликнула девочка. – Генри Оливер запер нашего брата в подвале? Выхватив из ножен на поясе кинжал, она вскочила, но Тод схватил ее за руку. – Сядь! – приказал он, и она покорилась. – Сейчас ничего нельзя сделать, во всяком случае, днем. Мне нужно несколько часов отдохнуть, и тогда я займусь этим. Джоби, которой до смерти не понравилось то, что этот изуродованный мужчина, как смерч, ворвался в их жизнь и принялся командовать, с надменным видом осведомилась: – И что же можешь сделать ты? – Джоби! – возмущенно одернула ее Беренгария. В тот момент, когда Тод сообщил, что Джейми находится в опасности, Эксия лишилась дара речи от страха, но сейчас она уже пришла в себя достаточно для того, чтобы прошептать: – Расскажи мне все. Я должна знать. – Этот Генри Оливер не так туп, как считают окружающие. Он хитер. К тому же он положил глаз на… – Замолчав, Тод посмотрел на Беренгарию. – …На тебя, – тихим голосом закончил он, заставив девушку смущенно вспыхнуть. – Теперь я его понимаю. – А мой брат? – заорала на него Джоби. Тод невозмутимо отправил кусок мяса в рот. – Оливер твердо намерен заполучить ее и утверждает, что будет держать Джейми в плену до тех пор, пока тот не согласится отдать ему свою сестру. А Франческу он отпустит только тогда, когда ее отец уплатит выкуп. При этих словах Тод бросил тяжелый взгляд на Эксию, давая ей понять, что ее отца уже уведомили о случившемся. Джоби, осознавшая, что стала причиной пленения двух людей, опустила глаза на кинжал, который все еще держала в руке. – От дома Оливера к морю ведут подземные тоннели, – продолжал Тод. – Там темно и сыро. Именно там и вырыта пещера, в которой держат Джейми. Я пытался добраться до него, но охранники заметили свет моего факела, и меня… – он улыбнулся, – задержали. Эксия и Джоби лишь кивнули, но Беренгария испуганно ахнула: – И как же тебе удалось сбежать? – Я изобразил из себя идиота, – ответил Тод. – Я кривлялся, как самый настоящий дурачок, и они смеялись. Эксия и Джоби с легкостью представили, как он это делал, однако Беренгария была озадачена. – Но как именно тебе удавалось изображать из себя дурачка? Эксия и Джоби едва поверили своим глазам, когда Тод взял руку Беренгарии и провел ее пальцами сначала по своему лицу, а затем по шее. – На ногах такие же шрамы, – сказал он, пристально всматриваясь в ее глаза. – Если ты полагаешь, что моей сестре будет позволено дотрагиваться до «этого», советую тебе подумать дважды, – злобно процедила Джоби. Улыбнувшись так, как никогда прежде, Тод вновь принялся за еду. – Мы вызовем кузенов Монтгомери, – заявила Джоби. – Они перевернут вверх дном все поместье Оливера, а его самого вздернут на ближайшем дереве. Они… – У нас нет времени. Я должен пробраться туда сегодня вечером. – О да, уверена, от тебя будет много пользы, – пренебрежительно заметила Джоби. Тод не посчитал нужным ответить, он только взглянул на девочку, и та замолчала. Он дал ей понять, что она всего лишь ребенок и должна вести себя соответственно, если хочет оставаться в обществе взрослых. Но ни Тод, ни Эксия не знали, что Джейми обычно усмирял своевольную сестру точно таким же взглядом. – Я могу свободно перемещаться по поместью. Никто не обратит на меня внимания. Я хочу рассказать вам о случившемся. – А Франческа? – спросила Эксия. – Как она? На мгновение девушке показалось, что Тод покраснел, но она тут же уверила себя в том, что ошиблась. – Франческа в порядке. Ее заперли наверху в старой башне. Ей там удобно, но она очень напугана. Оливер сам ухаживает за ней и никого не допускает к ней. – На его губах появилась слабая улыбка. – Кроме некоторых, кто может подбодрить ее. Перегнувшись через стол, Эксия взяла Тода за руку. – Скажи, что я могу сделать. Я готова отдать жизнь, если это поможет вытащить Джейми. Пожалуйста, позволь мне принять хоть какое-то участие. Их глаза встретились, и Тод увидел в них то, что раньше было для него лишь догадкой. Эксия любит Джейми. Любит так, как никогда никого не любила. Тода охватила ревность, но он овладел собой и дружески сжал руку девушки. – Ты ничего не можешь сделать. Я проберусь в тоннель, охранники пропустят меня. Самое сложное – это вызволить Джейми. Я не смогу провести его через зал. Пусть твой Джейми и великий воин, – улыбнулся он ей, – но я сомневаюсь, что ему по силам справиться со всеми людьми Оливера. – А есть другой способ вытащить его оттуда? – спросила Эксия. – Не знаю, что представляет собой этот подземный лабиринт, но мне кажется, он тянется на многие мили. Может, это старая шахта. Полагаю, и Оливер не знает, а если и знал когда-либо, то уже забыл. У меня сложилось впечатление, что лабиринт построен еще во времена римлян, многие своды обрушились. Только крот способен найти выход из него. – Или слепой, – вмешалась Беренгария. – Ни за что! – отрезала Джоби. – Джейми бы… – Тихо! – оборвал ее Тод и повернулся к Беренгарии. – Да, – задумчиво произнес он, – в этих темных тоннелях у слепого огромное преимущество перед зрячим. В первый день, когда мне разрешили пройти к Джейми, я взял с собой факел и попытался выяснить, куда ведет тоннель, но охранники остановили меня. На следующий день я прочесал лес вокруг дома Оливера в надежде найти выход, но тщетно. Как утверждают, оттуда нет выхода. |