
Онлайн книга «Да будем мы прощены»
– Я им не рассказывала. Джейсон заставил меня поклясться, что я сохраню тайну, – ему было очень стыдно. – Джордж только потому перестал, что кто-то спустился проверить, как вы там. – А кто это был? – спрашиваю я. – Тетя Флоренс. – И что она видела? – Ничего она не видела, но Джордж испугался и бросил это дело. – А что сказал ваш муж? – Его не было дома, – отвечает она. – Поэтому еще только хуже было. – А где он был? – Хороший вопрос, – говорит она и ничего к этому не добавляет. – Оправданий нет. – Никаких, – отвечаю я. – В последний раз я тебя видела на похоронах твоего отца, – повторяет она уже сказанное. – Можешь мне тут помочь в одном вопросе? – говорю я, вытаскивая генеалогическое древо. – Надо вот это заполнить. – Заполнить генеалогическое дерево? Ты оплатишь мое время? Мне какое-то вознаграждение полагается? – Я тебе борщ привез. Она отмахивается и придвигается ближе, чтобы видеть анкеты и желтый блокнот с заметками. – Сколько тебе лет, тетя Лилиан? – Больше, чем кажется. Мне восемьдесят восемь, но, говорят, я выгляжу на семьдесят с хвостиком. Мы вместе восстанавливаем наше генеалогическое древо. В какой-то момент тетя приносит пару старых семейных альбомов – вещественные свидетельства – и перелистывает страницы, что-нибудь бормоча над каждой. – У твоего отца были крупные заскоки насчет мужественности. – Ты хочешь сказать, что он сам был скрытым гомо? Она приподнимает плечи, делает гримасу: – Кто знает про кого-нибудь наверняка? – Преступники в нашем роду есть? – спрашиваю я. – А как же. Полно. Вот дядя Берни, которого закололи за карточным столом. – Кто? – Так никогда никто и не сказал. – А что с тетей Беа было? – Умерла, – отвечает Лилиан. – Ты знаешь, у нее было трое детей, и ни один из них не дожил до четырех лет. Диагноз ставили «внезапная смерть новорожденного», но мы с твоей мамой не шибко в это верили. Никого из вас никогда с ней наедине не оставляли. – Ну, это уж как-то малоправдоподобно. У евреев детей не убивают – их только с ума сводят. – Тут наследственное, – поясняет она. – Что ты имеешь в виду? – Вспыльчивость твоего отца. Ты что, такой святоша и не понимаешь? Ты думал, мама делала себе пластику носа? Это ее твой папаша двинул. Я понимаю, о чем говорит тетя, и она совершенно права. У мамы был сломан нос, но я и правда думал, что это была случайность. – С чего это он? – Кто его знает? Иногда он просто психовал. – Даже не думал такого. – Родители вас с братом щадили и не рассказывали. Вот еще пример – твой дядя Лу, никчемник, все время пытался какие-то делать дела. И жена его, тоже мне цаца, она с бухгалтером синагоги крутила. – Это тот, с бугорками? Похожими на волдыри или бородавки? Снова я смутно вспоминаю. – Это жировики у него были, и он был очень хороший человек, куда лучше твоего Лу, но все равно поступок не становится от этого правильным. Он был женат. Жена была косолапая и глухонемая, он ее в покер выиграл. Я не могу удержаться от смеха. – Не вижу ничего смешного. Он ее любил, очень о ней заботился, и детей у них было четверо. – А помнишь, мы всегда вместе отмечали большие праздники: роша-шана и йом-кипур, а потом вдруг перестали? – Помню, конечно, – отвечает она. – И все из-за шариков мацы. – Лилиан переводит дыхание, смотрит на меня глазами, полными жалости, досады, презрения. – Неужто ты так и не наберешься смелости взять на себя ответственность за то, что сделали твои родные? Я надеялась, ты пришел извиняться. – Я прошу прощения, – говорю я. – За что? – За все, что случилось и за что ты обиделась. Приношу тебе извинения. – Не уверена, что ты не лукавишь. – Ну, я сам не уверен, что правильно понял, что произошло, но ты чувствуешь обиду – и я за эту обиду прошу прощения. Мне и правда очень жаль. Я пришел с открытым сердцем. Извиниться за то, что я не делал, у меня не получится. – Пришел ты потому, что больше деваться тебе некуда. Было бы у тебя все хорошо, ты бы и носа не казал. Мне не очень уютно. Ее обвинения, напряжение разговора, дурацкая поездка в город за борщом, потом оттуда, усталость, раскрытие тайн, все это вместе – слишком. – Тетя Лилиан, мне пора, но если хочешь, я мог бы еще раз приехать. – Нет необходимости. Своей матери передай мои наилучшие. Где она, кстати? – спрашивает Лилиан, будто это ей только что пришло на ум. – В интернате. – И в каком она состоянии? – Оно улучшается, похоже. – Скажи ей, что я насчет супа извиняюсь. Варить шарики сначала в воде или сразу в супе – в конце концов, какая, к черту, разница? – Спасибо, я ей передам. Кстати, она просила спросить у тебя про какую-то пару сережек… Лилиан взметает вверх руки. – Боже мой, опять эта фигня! Для того все это и было? Ты приперся издалека, любезничал, борщ мне привез, и тут, когда уже почти прощаешься, поворачиваешься стрелять в упор? Надо было мне с самого начала понять… Она вихрем выбегает из комнаты. – Тетя Лилиан! – кричу я ей вслед. – Совсем не хотел тебя расстраивать или огорчать. Просто спросил, что мать просила меня спросить. Она возвращается с древней шкатулкой в руках. – А ты всегда делаешь так, как мама просит? Шкатулку она ставит на стол, открывает и вытаскивает жемчужные серьги, браслет и ожерелье с рубином. – Она интересовалась, не те ли это, что она потеряла. – Их мне продал твой отец, – говорит тетя Лилиан. – Можешь представить? Продал мне драгоценности своей жены. Хотел сохранить их в семье, сказал он. Лилиан отдает мне все, что просила мать, и еще многое. – Что-то из этого она мне подарила, что-то просила просто хранить, но мне этого не нужно. Не нужно всего этого на моей совести. Никакого отношения к этому всему не имею, не имела и иметь не хочу. Она двумя руками хватает меня за голову, тащит вниз, к себе, и пришлепывает мокрый поцелуй. – А ты как был умственно отсталый, так и остался, – говорит она, подталкивая меня к двери. * * * Через несколько дней я разговариваю с Нейтом, и он спрашивает: |