
Онлайн книга «Зло под солнцем»
— Мисс Дарнли, это совсем другое дело. Представьте себе, что я верная клиентка «Роз Монд». И я не имела понятия, что «Роз Монд» принадлежит ей. Вся ее одежда сшита с таким шиком! У нее есть чувство линии. Мое вчерашнее платье куплено у нее. И впридачу она прелестная женщина… Майор Барри, сидевший рядом с мисс Брустер, наблюдая своими большими, на выкате глазами за купающими и уловив возможность наконец высказаться, начал было говорить о том, что у мисс Дарнли очень привлекательная внешность, но миссис Гарднер уже подхватила оброненную нить своего монолога: — Должна признаться, месье Пуаро, когда я узнала о том, что вы тоже будете здесь, это явилось для меня своего рода шоком. Разумеется, я была в восторге от мысли встретиться с вами, мистер Гарднер сможет вам это подтвердить. Но с другой стороны, я подумала, не приехали ли вы сюда по… профессиональным соображениям? Вы понимаете, что я имею в виду? Какое-нибудь тело? И так как я крайне впечатлительна — мой муж вам это подтвердит, — мысль о том, что я могу оказаться замешанной в какую-нибудь уголовную историю… Вы понимаете меня, месье Пуаро? Мистер Гарднер прочистил горло и сказал: — Месье Пуаро, миссис Гарднер крайне впечатлительна. — Позвольте мне ответить вам, дорогая миссис Гарднер, — ответил Пуаро, — что я приехал сюда по тем же соображениям, что и вы: приятно провести отпуск и отдохнуть. Об убийцах я сейчас и не думаю. — На острове Контрабандистов тел не найдешь, — заявила мисс Брустер своим хрипловатым голосом. — Это не совсем точно, — заметил Пуаро, сделав жест в сторону пляжа. — Кто лежит на пляже? Мужчины и женщины? Может быть… Но они настолько безлики, что на самом деле это всего лишь тела. Не более! Мистер Барри вступил в разговор с видом знатока: — Возможно. Но даже если на мой вкус в своем большинстве они слишком худые, там все же есть несколько экземпляров, на которые приятно посмотреть! Пуаро энергично запротестовал: — Я придерживаюсь другого мнения! Им не хватает таинственности! Может быть, в силу моего возраста я и принадлежу к людям старого мышления, но во времена моей молодости все было иначе! Щиколотка, мелькнувшая под вьющимся подолом платья, приятная округлость бедра, угаданная сквозь ткань, колено, случайно подмеченное в шуршащей пене украшенных бантиками нижних юбок… — Да вы ужасный бесстыдник, — со смехом заметил майор. — Во всяком случае, — заявила мисс Брустер, — теперь наша одежда рациональна. Это намного лучше. — Безусловно, — подтвердила миссис Гарднер. — Видите ли, месье Пуаро, современные молодые люди ведут свободную здоровую жизнь. Мальчиков и девочек больше не разделяют, они играют вместе и… Смутившись, она слегка покраснела. — И благодаря этому, — продолжала она после короткого колебания, — у них не появляется дурных мыслей. — Вот об этом я и говорю. Это и прискорбно, — возразил Пуаро. Миссис Гарднер была явно шокирована, но Пуаро невозмутимо развивал свою мысль: — Да, да, прискорбно! Вы уничтожили таинственность, вы уничтожили романтику. Отныне все стандартно, даже любовь… Эти выставленные напоказ тела наводят меня на мысль о морге… — Месье Пуаро! Миссис Гарднер была уже не шокирована, а скандализирована. — О прилавке мясной лавки, если вы предпочитаете. — Месье Пуаро, признайтесь, что вы шутите! — Если вам это будет приятно — извольте, — уступил Пуаро. — Благодарю вас, — ответила миссис Гарднер, возвращаясь с удвоенной энергией к своему вязанию. — В одном я согласна с вами: молодые девушки не должны вот так жариться на солнце, от этого у них на руках и ногах растут волосы… Я каждый день повторяю это своей дочери Айрин. «Айрин, — говорю я ей, — если ты будешь вот так лежать на солнце, в один прекрасный день ты окажешься с шевелюрой на руках и ногах и с целой гривой на животе! И на кого ты будешь похожа, я тебя спрашиваю?» Я ведь утром и вечером вбиваю это ей в голову, не правда ли, Оделл? — Да, дорогая. Остальные члены маленькой группы молчали, возможно, пытаясь себе представить бедную Айрин после поджидающей ее катастрофы. Миссис Гарднер сложила свое вязание. — Мне кажется, нам пора… — Да, дорогая, — откликнулся мистер Гарднер. Он выбрался из шезлонга, взял вязание и книгу жены и, повернувшись к своей соседке, спросил: — Не выпьете ли вы с нами чего-нибудь освежающего, мисс Брустер? — Спасибо, нет, не сейчас. Чета Гарднеров удалилась в направлении отеля. — Американские мужья — потрясающий феномен, — сказала мисс Брустер. Вскоре на смену Гарднерам пришел пастор Стефен Лейн, высокий пятидесятилетний мужчина с загорелым лицом, облаченный в старые фланелевые брюки. — Какое красивое здесь место! — воскликнул он с неподдельным энтузиазмом. — Я прогулялся по дороге над обрывом от залива до Хартфорда и назад… — Гулять по такой жаре можно только в наказание, — сказал майор Барри, никогда никуда не ходивший. — Напротив, это очень полезно для здоровья, — запротестовала мисс Брустер. — Пойду-ка я покатаюсь на лодке. Отличное упражнение для брюшного пресса… Эркюль Пуаро обратил печальный взор на свое брюшко. Мисс Брустер перехватила его и мягко пожурила своего собеседника: — Если бы вы каждый день немножко занимались греблей, месье Пуаро, эта округлость у вас быстро бы пропала. — Благодарю вас за участие, мадемуазель, но я не переношу плавания по воде! — Даже на лодке? — На лодке или на корабле — это одно и то же! Море всегда в движении… и я этого не люблю! — Да вы взгляните на него! Спокойное, как озеро… — Спокойного моря не существует в природе, — изрек Пуаро тоном, не допускающим возражений. — Море всегда в движении. Всегда! — Если вам угодно знать мое мнение, — произнес майор Барри, — я могу вас заверить, что морская болезнь — большей частью плод воображения. Пастор улыбнулся: — Это вам говорит моряк. Не так ли, майор? — Мне было только один раз плохо на море: при пересечении Ла-Манша!.. Не думать о морской болезни — вот мой девиз! |