
Онлайн книга «Парк юрского периода»
— Телефон заработал? — Нет. Ничто не работает. Отключена энергосистема. — Как ее включить? — Мы пытаемся. — Ее совершенно необходимо включить как можно скорее. Через полчаса рапторы окажутся на материке. Он начал рассказывать про судно, но Малдун его прервал: — Я боюсь, вы не все поняли, доктор Грант, у нас нет этого получаса. — Почему? — Нас осадили велоцирапторы. Два из них забрались на крышу. — Ну и что? Ведь здание защищено. Малдун кашлянул. — Не совсем. Никто не подумал о том, что ящеры могут влезть на крышу, — радио затрещало. — ... — ревья посажены слишком близко к ограде. Рапторы перебрались через решетку, а затем проникли на крышу. Конечно, стальные решетки на световых куполах электрифицированы, но электричество-то отключено! Так что они сейчас прогрызают решетки. — Прогрызают решетки? — удивился Грант. Он задумался, пытаясь себе это представить. — И быстро? — Да. Их челюсти развивают давление свыше ста мегапаскалей, — ответил Малдун. — Подобно гиенам, они могут разгрызть стальной прут и... — радио ненадолго замолкло. — Как быстро? — вновь задал тот же вопрос Грант. Малдун, помедлив, ответил: — Я полагаю, минут через десять-пятнадцать они разгрызут решетку и через световые фонари ворвутся в здание. А когда они... О, доктор Грант, подождите минутку... Связь прервалась. Велоцирапторы прогрызли первый прут на световом фонаре над кроватью Малкольма. Один из рапторов схватил конец прута и потянул его на себя. Могучими задними лапами ящер уперся в стеклянный колпак, стекло треснуло, и обломки посыпались вниз на постель Малкольма. Элли собрала с простыни самые большие осколки. — Боже, до чего ж они безобразны! — глядя вверх поморщился Малкольм. Через разбитое стекло до них донеслось рычанье и фырканье динозавров, скрежет зубов, грызущих металл. Прутья решетки местами заблестели и явно стали тоньше. Пенистая слюна падала на простыни и на пол около стола. — Они еще не могут пролезть, — сказала Элли. — По крайней мере, пока не перегрызут второй прут. Ву сказал: — Если бы Гранту удалось как-нибудь пробраться в технический корпус... — Все к черту! — Взорвался Малдун. и, хромая — у него была повреждена лодыжка — пошел по комнате. — Он не успеет туда добраться. Не успеет включить электричество и не сможет остановить их. Малкольм закашлялся и тихо, почти шепотом сказал: — Нет. — Что он говорит? — не расслышал Малдун. — Нет, — повторил Малкольм. — Сможет. — Сможет? — Отвлечь... — Малкольм поморщился. — Как отвлечь? — Пойти... К решетке... — И что там делать? Малкольм обессиленно улыбнулся: — Просунуть... руки... — О Боже! — произнес Малдун, отворачиваясь. — Погодите — вмешался Ву. — Он прав. Здесь только два раптора. Значит, по крайней мере, четыре снаружи. Мы должны выйти и отвлечь их. — И что тогда? — Тогда Грант сможет, не рискуя, добраться до технического корпуса и включить генератор. — А затем вернуться на контрольный пост и запустить систему? — Вот именно. — Нет! У нас совсем нет времени, — запротестовал Малдун. — Но если мы сумеем выманить рапторов отсюда или хотя бы заставим их спуститься с крыши... это могло бы сработать. Стоит попробовать. — На живца, — подытожил Малдун. — Именно так. — Кто решится быть живцом? Я не гожусь. У меня повреждена лодыжка. — Я пойду, — сказал Ву. — Нет, — возразил Малдун. — Вы единственный, кто разбирается в компьютерах. Вам надо будет объяснить Гранту, как запустить систему. — Тогда пойду я; — решил Хардинг. — Нет, — запротестовала Элли, — вы нужны Малкольму! Пойду я. — Черт, да я вас не имел в виду! Вы только представьте: рапторы за забором, рапторы на крыше... Но Элли уже наклонилась и зашнуровала кроссовки. — Только не говорите Гранту. Он будет нервничать. * * * В фойе было тихо. Холодный туман плыл мимо них. Передатчик молчал уже несколько минут. Тим спросил: — Почему они не говорят с нами? — Я хочу есть, — заявила Лекси. — Они обдумывают план действий, — объяснил Грант. Рация заработала. — Грант! Вы....кри Ву говорит. Вы на связи? — Да, я на связи. — Слушайте, с вашего места видны задворки центра для гостей? — Да. — Дорожка между пальмами ведет к техническому корпусу. Там расположены моторы и генераторы. Я полагаю, вы вчера видели это здание. — Да, — ответил Грант, на мгновение смешавшись. Неужели он только вчера видел это здание? — Слушайте внимательно, — продолжал Ву. — Мы надеемся, что нам удастся приманить всех рапторов к гостинице, но полной уверенности нет. Так что будьте поосторожней. Нам требуется пять минут. — Вас понял. — Детей можно оставить в кафетерии, там они должны быть в безопасности. И возьмите с собой передатчик. — Хорошо. — Перед выходом выключите его, чтобы не шуметь на улице. И сообщите мне, когда доберетесь до технического корпуса. — Выполняю. Грант выключил рацию. Лекси медленно отступила назад. — Мы пойдем в кафетерий? — спросила она. — Да, — кивнул Грант. Они пошли по фойе, где плавал туман. — Я хочу гамбургер, — напомнила Лекси. — Не думаю, что нам удастся его зажарить без электричества. — Тогда мороженое. — Тим, останься с ней и помоги ей. — Хорошо. — Мне надо ненадолго уйти. — Я знаю. Они подошли к кафетерию и открыли дверь. Внутри Грант увидел квадратные обеденные столы со стульями. За ними были стальные двери. Ближе ко входу располагались касса и стойки со сладостями. — Ну, все, ребятки. Я хочу. чтобы вы оставались здесь, что бы ни случилось. Понятно? — Оставьте нам рацию, — попросила Лекси. — Не могу. Она мне нужна. Оставайтесь здесь. Я вернусь минут через пять. Договорились? |