
Онлайн книга «Затерянный мир»
Вот голова чудовища исчезла, скользнув в сторону, и Ян перевел дух. Но тут же появилась снова – тираннозавр с размаху ударил головой по трейлеру, отчего машина качнулась. – Не бойся, Сара, трейлер выстоит. – Ты меня несказанно утешил, – прошептала она в ответ. С другой стороны раздался рев второго тираннозавра и тяжелый удар. Трейлер затрещал. Теперь двое динозавров начали методично биться о машину. Малкольма и Сару бросало из стороны в сторону. Хардинг попыталась зацепиться за что-то, но следующий толчок оторвал ее и швырнул о стену. Пол трейлера ходил ходуном. Со столов и полок посыпалось лабораторное оборудование. Зазвенело разбитое стекло. А затем все внезапно прекратилось. Наступила тишина. Заскрипев зубами, Малкольм привстал на одно колено. Выглянув в окно, он обнаружил, что его закрывает передняя часть тираннозавра. – Что же делать? – прошептал он сам себе. Щелкнуло радио. – Ян! Вы там, Ян? – громко спросил Торн. – Выключи, ради бога, – прошипела Сара. Малкольм стащил с пояса переговорник, прошептал: «С нами все в порядке» – и отключил связь. Сара поползла на четвереньках в переднюю часть трейлера, где находилась биолаборатория. Ян потащился следом и увидел, что в окно лаборатории пялится один из тираннозавров. Чудовище смотрело прямо на спеленатого детеныша и мягко урчало. Потом умолкло. И снова заурчало. – Она пришла за детенышем, Ян, – сообразила Сара. – Ну, черт возьми, и что теперь? Они прижимались к полу, стараясь не попасться на глаза динозаврихе. – Как можно передать ей детеныша? – Может, выпихнуть через дверь? – А если они на него наступят? – А нам какая разница! Тираннозавриха за окном издала серию нежных звуков, завершив ее низким угрожающим рыком. – Сара... Но Сара неожиданно встала во весь рост, глядя прямо на динозавра. Она сразу же заговорила тихим успокаивающим голосом: – Все хорошо... все в порядке... малыш здоров... Я просто развяжу его... Вот увидишь... Огромная голова тираннозавра заслонила все окно. Сара увидела, как напряглись могучие мышцы шеи. Челюсти медленно задвигались. Руки Сары тряслись, пока она распеленывала детеныша. – Вот и хорошо... Твой ребенок в порядке... Видишь, все нормально... Скорчившись у стены, Малкольм прошипел: – Что ты делаешь? Она ответила, не меняя интонации: – Я понимаю, что звучит это глупо... Но со львами это срабатывает... иногда... Вот и все... Малыш свободен... Сара развернула одеяло, сняла кислородную маску, продолжая спокойно и неторопливо приговаривать: – Так... теперь нужно просто... И закончила, взяв малыша на руки: – ...просто отдать его тебе. Внезапно самка отвела голову и ударила в стекло, которое покрылось белой паутиной трещин. Окно сразу сделалось непрозрачным, но Сара отчетливо увидела надвигающуюся тень, за чем последовал второй удар. Стекло вылетело из рамы. Сара выронила малыша на стол и отскочила. В трейлер всунулась окровавленная морда тираннозавра. Самка порезалась об осколки стекла. Но тут же ее ярость улеглась, и она начала действовать осторожнее. Тираннозавриха принялась обнюхивать дитя от головы до кончика хвоста. Дойдя до повязки, динозавриха принялась быстро лизать фольгу. Наконец она легко опустила нижнюю челюсть на малыша и так замерла. Лишь моргала огромными глазами, не сводя взгляда с Сары. Малкольм лежал на полу и смотрел, как по оконной раме ползут капли крови. Он начал было подниматься, но Сара оттолкнула его голову обратно. – Тс-с, – прошептала она. – Что там? – Она проверяет его сердцебиение. Тираннозавриха фыркнула, открыла пасть и осторожно взяла малыша в зубы. Потом медленно попятилась, протаскивая детеныша через разбитое окно. Динозавриха положила звереныша на землю, так что Малкольм и Сара видели, что произошло дальше. Чудовище склонилось, и его голова тоже пропала из виду. – Он проснулся? – прошептал Малкольм. – В смысле, детеныш проснулся? – Тс-с-с! Снаружи донеслись легкие хлопки, которые сопровождались тихим рокотанием материнской глотки. Сара встала на цыпочки, стараясь разглядеть, что там происходит. – Что там? – снова поинтересовался Малкольм. – Она лижет его. И толкает мордой. – И? – И все. Лижет и толкает. – А малыш? – Никак. Просто перекатывается, как мертвый. Сколько морфия мы вкатили ему в последний раз? – Откуда я знаю? Малкольм не стал подниматься с пола. Он лежал и вслушивался в рычание и мурлыканье огромного животного. Казалось, прошла целая вечность, когда раздался высокий пронзительный писк. – Он просыпается! Ян, он просыпается! Малкольм встал на колени и выглянул из окна как раз тогда, когда самка брала детеныша в пасть. Динозавриха направилась к деревьям. – Что это она? – Наверное, идет домой. Второй тираннозавр направился следом за первым. Малкольм и Сара смотрели вслед уходящим динозаврам. Малкольм обмяк. – Еще бы чуть-чуть... – Да, – вздохнула Сара, – еще бы чуть-чуть. И вытерла окровавленные руки. На вышке Торн надрывался в переговорник: – Ян! Ян, где вы? Ян! – Наверное, он выключил радио, – предположила Келли. Пошел дождь, забарабанив по металлической крыше хижины. Левайн не сводил прибор ночного видения с трейлера. Вспыхнула молния. – Ты видишь, что делают динозавры? – спросил Торн. – Я вижу, – отозвался Эдди. – Кажется... кажется, они уходят! Всеобщее ликование. Один лишь Левайн оставался молчаливым и сосредоточенным. – Все в порядке, Ричард? – спросил его Торн. – Да? – Не уверен, – ответил Левайн. – Боюсь, что мы допустили серьезную ошибку. Малкольм следил сквозь разбитое окно за уходящими динозаврами. Сара стояла у него за спиной и молчала. Не отводя глаз от зверей. Начался дождь, в незащищенное окно попадала вода. Небо прорезала яркая молния, осветив гигантских животных на краю поляны. Вдалеке зарокотал гром. Возле ближайшего большого дерева динозавры остановились и положили детеныша на землю. – Почему они так делают? – забеспокоилась Сара. – Они же должны вернуться к гнезду. |