
Онлайн книга «Рой»
— Нет, — сказал я. — Я не согласился. Я сказал, что подумаю. — Подумаешь? Ты что, шутишь? Джек, ты должен, должен вернуться на работу. Ты и сам знаешь, что должен, — Эллен окинула меня оценивающим взглядом. — У тебя подавленное настроение. — Нет. — Тебе надо попить такого чаю, — сказала она. — Кофе плохо действует на нервную систему. — В чае больше кофеина, чем в кофе. — Джек. Ты должен вернуться на работу. — Я знаю, Эллен. — И если тебе предлагают должность консультанта… разве это не идеальный вариант? По-моему, это решает все твои проблемы. — Я не знаю… — сказал я. — Да? Чего ты не знаешь? — Я не знаю, все ли мне рассказали, — уточнил я. — Я имею в виду — если у «Ксимоса» такие проблемы, то почему Джулия не проронила мне об этом ни словечка? Эллен покачала головой. — Похоже, Джулия в последнее время вообще мало с тобой разговаривает, — она посмотрела на меня. — Так почему ты не согласился сразу? — Я должен сперва все проверить. — Что проверить, Джек? В ее голосе угадывалось скрытое недоверие. Эллен вела себя так, как будто у меня были психологические проблемы, которые следовало решить. Она уже взялась за меня, хотя мы пробыли вместе всего несколько минут. Моя старшая сестра снова обращалась со мной, как с маленьким ребенком. Я встал. — Послушай, Эллен… Я всю жизнь проработал в этом бизнесе и знаю, как и что там делается. Есть две возможные причины, по которым Дон мог захотеть, чтобы я вернулся. Первая — у компании проблемы, и им нужна моя помощь. — Это они тебе и сказали. — Да. Это они и сказали. Но вторая возможная причина — они такое там наворотили, что распутать это уже невозможно, — и они это знают. — Значит, им нужен кто-то, на кого можно будет свалить вину? — Да. Им нужен осел, которому можно прицепить этот хвост. Эллен нахмурилась. Я видел, что она колеблется. — Ты в самом деле так думаешь? — Я не знаю — в этом-то все и дело, — сказал я. — Но я должен это выяснить. — И как ты собираешься это сделать?.. — Позвоню и поговорю с некоторыми людьми. Возможно, завтра с утра съезжу на эту фабрику, никого не предупреждая заранее. — Хорошо. Звучит вполне разумно. — Я рад, что ты меня одобряешь, — я не смог сдержать раздражения, и эта фраза прозвучала излишне язвительно. — Джек… — Эллен подошла и обняла меня за плечи. — Я просто волнуюсь за тебя, вот и все. — Мне приятно, что ты за меня волнуешься, — сказал я. — Но этим ты мне не помогаешь. — Хорошо. Тогда чем я могу тебе помочь? — Присмотри за детьми, пока я кое-кому позвоню. Я решил сперва позвонить Рики Морсу, тому парню, которого встретил в супермаркете, когда он покупал там «Хаггис». Мы с Рики были знакомы очень давно, он работал в «Ксимосе» и был достаточно небрежен в отношении информации, по которой я мог бы определить, что там творится на самом деле. Единственная проблема — Рики работал в офисе, в Долине, а он же сам мне и сказал, что основные события сейчас происходят на производственном комплексе. Но, по крайней мере, с него можно было начать. Я позвонил ему на работу, и секретарша сказала: — Извините, но мистера Морса сейчас нет в офисе. — А когда он должен вернуться? — Признаться, я не могу вам сказать. Хотите оставить для него сообщение? Я продиктовал сообщение для Рики, а потом позвонил на его домашний номер. Трубку подняла его жена. Мэри писала докторскую диссертацию по истории Франции. Я представил себе, как сидит она с книжкой на коленях и укачивает ребенка. — Как дела, Мэри? — О, у нас все в порядке, Джек. — Как ваша малышка? Рики говорил, что у вас никогда не бывает раздражения от подгузников. Я страшно завидую, — я старался, чтобы мой голос звучал непринужденно. Обычный звонок из вежливости. Мэри засмеялась. — С малышкой все хорошо, и у нас, слава богу, нет колик. Но Рики просто не застал раздражения — хотя это у нас бывало пару раз. Я сказал: — Вообще-то я хотел поболтать с Рики. Он дома? — Нет, Джек. Его не будет целую неделю. Он сейчас на производственном комплексе, в Неваде. — Вон оно что… — я вспомнил, что Рики упоминал об этом, когда мы встретились в супермаркете. — А ты бывал у них на фабрике? — спросила Мэри. Мне показалось, что она чем-то обеспокоена. — Нет, ни разу там не был, но… — Джулия проводит там много времени, правда? Что она тебе рассказывала? — Да, Мэри определенно встревожена. — Вообще-то почти ничего. Я так понял, у них там какая-то новая технология и все очень засекречено. А что? Мэри помолчала немного, потом сказала: — Может быть, это мне только кажется… — Что-то не так? — Ну, иногда, когда Рики звонит, он разговаривает как-то странно. — Как? — Я понимаю, что он рассеянный и работа очень тяжелая, но иногда он говорит такие странные вещи. Я не всегда понимаю, что он имеет в виду. И он бывает таким уклончивым. Как будто… Понимаешь, как будто он от меня что-то скрывает. — Что-то скрывает… Мэри смущенно засмеялась. — Я даже подумала — может, у него появилась любовница? Знаешь, там у них есть такая женщина, Мае Чанг… Она ему всегда нравилась. Она такая красивая… Раньше Мае Чанг работала в моем отделении в «МедиаТроникс». — Я не знал, что она сейчас у них на производственном комплексе. — Да. По-моему, там сейчас очень много людей, которые работали у тебя. — Знаешь, Мэри, по-моему, у Рики нет никакой любовницы, — сказал я. — Это совсем не в его характере. И на Мае это тоже не похоже. — От таких тихонь всегда можно ожидать чего угодно, — сказала Мэри, очевидно, имея в виду Мае. — А я все еще сижу с малышкой и пока не похудела… Знаешь, у меня сейчас бедра толстые, как окорока. — Да ну, что ты, не может быть… — Они трутся друг о друга, когда я хожу. И трясутся. — Мэри, я уверен, что… — Джек, а с Джулией все в порядке? Она не кажется тебе странной? — Не более, чем всегда, — сказал я, стараясь обратить все в шутку. Мне сразу стало неуютно, когда мы заговорили об этом. Уже много дней мне хотелось, чтобы кто-нибудь рассказал мне что-то о Джулии. Но теперь, когда мне было чем поделиться с Мэри, я понял, что не буду ей ничего рассказывать. Я решил держать рот на замке. — Джулия много работает и, понятно, иногда ведет себя немного странно. |