
Онлайн книга «Рой»
— Да, ребята, — сказал Чарли Давенпорт. — Сейчас там, снаружи, сильный ветер. Сильный ветер — никаких роев, помните? Им приходится прижиматься к земле. — Он встал и направился к коридору, который вел на энергостанцию. — Не будем тратить время. Пошли, ребята. Все встали и направились к выходу. Я шел последним. Меня поразило, что Рики оттер меня в сторону и заслонил проход своим телом. — Прости, Джек, я не хотел ставить тебя в неловкое положение перед остальными. Но я действительно не могу допустить, чтобы ты это сделал. — Ты предпочел бы, чтобы это сделал кто-нибудь другой? — спросил я. Рики нахмурил брови. — Что ты имеешь в виду? — Рики, пришло время взглянуть в лицо фактам. Это уже катастрофа. И если мы не сможем с ней совладать, нам придется позвать на помощь. — Помощь? Что ты имеешь в виду? — повторил он. — Я имею в виду, что придется звонить в Пентагон. Вызывать армию. Мы должны призвать кого-то, кто сможет совладать с этими роями. — Господи, Джек! Мы не можем этого сделать. — У нас нет выбора. — Но это означает крах для компании. Мы никогда больше не сможем получить инвестиции. — Это меня волнует меньше всего, — сказал я. Я страшно разозлился из-за того, что творилось в этой пустыне. Цепочка неверных решений, ошибок и промахов тянулась недели и месяцы. Такое впечатление, будто все в этом «Ксимосе» делали на скорую руку, накладывали заплатки поверх заплаток, по-быстрому, грубо и некачественно. Об отдаленных последствиях никто не заботился. — Подумай сам, — сказал я. — У вас сбежал рой, который представляет собой смертельную опасность. Вы больше не можете позволить себе с ним заигрывать. — Но Джулия… — Джулии здесь нет. — Но она говорила… — Меня не интересует, что она говорила, Рики. — Но компания… — К черту компанию, Рики! — я схватил его за плечи и крепко встряхнул. — До тебя что, не доходит? Ты не выходишь наружу — потому что ты боишься их, Рики! Мы должны их уничтожить. И если мы не сможем сделать это быстро, нам придется позвать на помощь. — Нет. — Да, Рики. — Это мы еще посмотрим! — прорычал он. Его тело напряглось, глаза загорелись. Он схватил меня за воротник. Я стоял, не двигаясь, просто смотрел ему в глаза. Рики пару секунд сверлил меня пылающим взглядом, потом ослабил хватку. Похлопал меня по плечу и поправил мой воротник. — Проклятье, Джек! Что я делаю? — проговорил он и улыбнулся своей фирменной улыбкой — страдальческой, заискивающей. — Прости меня, Джек. Наверное, у меня просто нервный срыв. Ты прав. Конечно же, ты абсолютно прав. К черту компанию. Мы должны это сделать. Мы должны уничтожить эти штуки ко всем чертям. — Да, — согласился я, все еще не сводя с него пристального взгляда. — Мы должны. Рики помолчал, убрал руку от моего воротника. — Ты думаешь, я веду себя странно? Мэри тоже кажется, что я стал немного странным. Она как-то сказала мне об этом. Я действительно веду себя странно? — Ну… — Скажи мне, Джек.. — Наверное, это от нервов… Сколько ты спишь? — Немного. Пару часов. — Может быть, тебе стоит принять таблетку? — Я принимал. Не помогает. Это все чертовы нервы. Ужасное напряжение. Я здесь торчу уже неделю. Теперь ты будешь здесь за главного. — Как и предполагалось. — Да. Ну, в любом случае… — Он отвернулся, как будто внезапно устыдившись чего-то. Потом сказал: — Я буду держать с вами связь по рации. Буду следить за каждым вашим шагом. Я очень благодарен тебе, Джек. Ты принес сюда разумность и порядок. Только… Только будь там поосторожнее, ладно? — Постараюсь. Рики отступил в сторону. Я прошел мимо него и вышел в коридор. В коридоре, пока мы шли к энергостанции, Мае пошла рядом со мной. Я сказал ей: — Тебе не обязательно выходить наружу, Мае. Ты и по рации можешь мне объяснить, что делать с изотопами. — Меня больше беспокоят не изотопы, Джек, — произнесла Мае негромко, так, что ее голоса почти не было слышно за гулом кондиционеров. — Меня беспокоит кролик. Я подумал, что неправильно расслышал ее слова. — Что? — Кролик. Я должна снова исследовать кролика. — Почему? — Помнишь, я взяла образец ткани из его желудка? Так вот, пару минут назад я рассмотрела его под микроскопом. — И что? — Боюсь, у нас большие проблемы, Джек. День шестой. 14:52 Я вышел за дверь первым и прищурил глаза, глядя на освещенную ярким солнцем пустыню. Хотя было уже почти три часа дня, солнце как будто светило так же ярко и жарко, как раньше. Горячий ветер трепал мою рубашку и брюки. Я придвинул микрофон рации поближе к губам и спросил: — Бобби, ты записываешь? — Записываю тебя, Джек. — Изображение нормальное? — Да, Джек. Чарли Давенпорт вышел наружу и засмеялся. — Знаешь, Рики, ты — непроходимый тупица. Ты в курсе? — спросил он. В наушнике я услышал голос Рики: — Брось, Чарли. Ты же знаешь, я не люблю комплименты. Мог бы и промолчать. Потом за дверь вышла Мае. У нее на плече висел рюкзак. — Это для изотопов, — пояснила она. — Они тяжелые? — Контейнеры — тяжелые. За Мае вышли Дэвид Брукс и Рози. Рози скорчила рожицу, ступив на песок. — Господи, какая здесь жара! — Я думал, ты знаешь, Рози, что в пустынях обычно бывает жарко, — поддел ее Чарли. — Не воняй, Чарли. — Не бойся, Рози, я пукну в другую сторону, — сказал Чарли и громко рыгнул. Я внимательно осмотрел горизонт, но ничего подозрительного не заметил. Машины стояли под навесом, примерно в пятидесяти ярдах от двери. Навес над стоянкой упирался одним торцом в приземистое бетонное здание с узкими окнами, выкрашенное в белый цвет. Это и был склад. Мы пошли к складу. Рози сказала: — А там работают кондиционеры? — Да, — ответила Мае. — Но на складе все равно жарко. Он плохо изолирован. — Склад герметичен? — спросил я. — Не совсем. — Это значит — нет, — сказал Чарли Давенпорт и рассмеялся. Потом спросил в микрофон: — Бобби, какой у нас ветер? |