
Онлайн книга «Стрела времени»
– О-о, – выдохнул Крис. – Уверен, что это подходит тебе, – обратился к нему мальчик. – А к твоим компа… Они джентлы? – Ты говоришь правду, – ответил Крис. – Мои компаньоны тоже джентлы. – Крис, ты соображаешь, что несешь? – простонал Марек. – Не валяй дурака с вещами, в которых ничего не понимаешь. Ты нарываешься на неприятности. И если будешь и дальше так себя вести, ты их получишь. * * * Стоя в нескольких шагах от ближайшей хижины, Марек услышал, как Крис спросил: «Но вы уже выяснили, где Профессор, не так ли?» Тут мальчик задал Крису еще какой-то вопрос, но его заглушил треск статических разрядов. Марек, повернувшись, взглянул на другую сторону реки, где был расположен Кастельгард. Там он увидел Криса; совсем рядом с ним, чуть впереди, шел мальчик. – Крис, – сказал Марек, – я вижу вас. Поворачивайся и возвращайся к нам. Мы должны держаться вместе. – Это трудновато. – Почему? – в полной растерянности спросил Марек. Крис не стал прямо отвечать ему. – Добрый сэр, а кто же эти всадники на другом берегу? – Очевидно, он говорил с мальчиком. Марек окинул взглядом берег реки и увидел там группу конных, которые поили лошадей. Даже несмотря на расстояние, было видно, что они провожали глазами удалявшуюся пару. – Это сэр Ги де Малеган по прозвищу Ги Черная Голова. Он находится на службе у моего лорда Оливера. Сэр Ги – рыцарь, прославившийся своими бесчисленными убийствами и подлостями. Да, все-таки эти наушники оказались прекрасной штуковиной. Ведь с их помощью удавалось не только переговариваться с Крисом, но и слышать слова его собеседника. – Он не может вернуться к нам сюда из-за этих конных рыцарей? – переспросила Кейт. – Ты говоришь правду, – ответил ей Крис. Марек яростно замотал головой. – Прежде всего он не должен был уходить от нас. Позади заскрипела дверь, и Марек резко обернулся. Он увидел, что из двери в монастырской стене вышла на ярко освещенный проход между хижинами знакомая фигура профессора Эдварда Джонстона. Он был один. 35:31:11 Эдвард Джонстон был одет в темно-синий камзол и черные шоссы. Одеяние было простым, еле заметно украшенным почти сливающимся с тканью незамысловатым орнаментом и придавало ему очень благопристойный облик. При первом же взгляде на него можно было понять, что это ученый. "Он действительно вполне мог сойти за лондонского ученого клирика, отправившегося в паломничество, – подумал Марек. – Очень вероятно, что Джеффри Чосер [27] , другой ученый клирик того времени, оделся для своего паломничества, описанного в «Кентерберийских рассказах», именно так". Профессор небрежно шагнул на свет утреннего солнца, но затем на мгновение застыл. Кейт и Марек бегом рванулись к нему и увидели, что у него перехватило дыхание. Первыми словами, которые смог выговорить Джонстон, были: – У вас есть маркер? – Да, – ответил Марек. – Вас здесь только двое? – Нет. Еще Крис, но он не с нами. Джонстон раздраженно помотал головой. – Ладно. А теперь вкратце о положении дел. Оливер находится в Кастельгарде, – он кивнул в направлении города за рекой, – но хочет успеть перебраться в Ла-Рок до прибытия Арно. Больше всего он опасается из-за тайного подземного прохода, который ведет в Ла-Рок. Оливер хочет выяснить, как в него попасть. Все здесь сходят с ума из-за этого прохода, потому что его разыскивают и Оливер, и Арно. Это ключ ко всему. Люди здесь считают меня мудрецом. Аббат попросил меня изучить старинные документы, и я нашел… Дверь у него за спиной открылась, и оттуда выскочили несколько воинов в малиново-серых плащах. Они грубо оттолкнули Марека и Кейт, так что Марек упал, а девушка чуть не потеряла свой парик. Зато с Профессором воины были очень предупредительны и, не прикоснувшись к нему, встали по бокам. Это больше напоминало почетный караул. Поднимаясь на ноги и отряхивая пыль, Марек подумал, что ратники наверняка имели указание не причинять Джонстону никакого вреда. Он молча смотрел, как Джонстон и ратники взгромоздились на лошадей и двинулись в путь. – Что же делать? – прошептала Кейт. Профессор естественным движением почесал ухо. Сразу же в наушниках питомцев ученого раздался его голос. Джонстон заунывно напевал, будто молился: – Следуйте за мной. Всех попробую собрать. Криса отыскать. 35:25:18 Следуя по пятам за мальчиком, Крис подошел ко входу в Кастельгард: двустворчатым деревянным воротам, укрепленным массивными железными полосами. Сейчас ворота стояли открытыми, и возле них находился всего один латник, облаченный поверх легкого доспеха в красно-серый плащ. – Будете устанавливать палатку? – вместо приветствия обратился к ним страж. – Или торговать с земли? За торговлю на рынке в день турнира платят пять соль. – Нон сумус меркаторес, – возразил мальчик. «Мы не торговцы». – Анзоубеест, йе шуле пайен. Квинксолс майнтенан, аут децем постед, – услышал Крис ответ охранника. Но перевод заставил себя ждать, из чего он понял, что воин говорил на странной смеси из английского, французского и латинского языков. Наконец в ухе прошелестело: «Если да, то должны заплатить. Пять соль сейчас или десять потом». Мальчик помотал головой. – Ты видишь хоть что-нибудь, чем пользуются торговцы? – Эркле, нет. – (В наушнике: «Клянусь Геркулесом, нет»). – Вот тебе и ответ. Несмотря на возраст, мальчик говорил резко, как будто привык командовать. Стражник молча пожал плечами и отвернулся. Мальчик и Крис прошли в ворота и оказались в деревне. Сразу за стеной находилось несколько крестьянских домов с огороженными участками возле них. Здесь невыносимо воняло свиньями. И действительно, около каждого из крытых соломой домишек были выстроены закуты, откуда доносилось хрюканье. Миновав свинарники, они поднялись по лестнице и оказались на вымощенной булыжником кривой улице, по обеим сторонам которой стояли каменные дома. Теперь они находились уже в самом городе. Улица была узкой, вторые этажи строений были выдвинуты вперед, почти смыкаясь над мостовой, так что солнечные лучи не достигали земли. Первые этажи сплошь занимали лавки и мастерские: кузнеца, плотника, который изготавливал также и бочки, портного и мясника. Мясник, облаченный в грязный клеенчатый передник, прямо на булыжной мостовой перед дверью лавки резал оглушительно визжавшую свинью; одни прохожие переступали через лужу не успевшей потемнеть крови и вывалившиеся кишки, другие не обращали на них никакого внимания и шагали как придется. |