
Онлайн книга «Разоблачение»
— Нет. Она в упор посмотрела на мужа, помешивая свой кофе. — Ты говоришь мне правду? — Да. — Ничего не скрываешь? Никаких неудобных для тебя подробностей? — Нет, ничего. — Тогда почему она на тебя пожаловалась? — Что ты имеешь в виду? — спросил он. — Должна быть какая-нибудь причина, чтобы она на тебя пожаловалась. Ты должен был что-то сделать. — Ничего я не делал. Наоборот, я отшил ее. — Угу, конечно. — Она хмуро посмотрела на Сандерса. — Знаешь, Том, это ведь касается не только тебя: это касается всей семьи — и меня, и детей. — Я понимаю. — Тогда почему не рассказал все сразу? Если бы ты рассказал мне правду вчера вечером, я бы смогла тебе помочь. — Тогда помоги мне сейчас. — А что мы сейчас можем предпринять? — спросила Сюзен, преисполнившись сарказма. — После того, как она пожаловалась Блэкберну. Сейчас ты человек конченый. — Я в этом не уверен. — Можешь мне поверить, теперь тебе некуда рыпаться, — сказала жена. — Если ты обратишься в суд, на ближайшие три года наша жизнь превратится в ад, и лично я совсем не уверена, что тебе удастся выиграть дело. Мужчина, жалующийся, что его преследует женщина! В суде все со смеху попадают. — Возможно. — Можешь не сомневаться. А раз ты не можешь обратиться в суд, что остается? Ехать в Остин. О Господи!.. — А я все еще стараюсь понять, — сказал Сандерс, — ничему она обвинила меня в преследовании по сексуальным мотивам, но не зарегистрировала свое заявление. Что ее от этого удержало? — Да какая разница? — раздраженно махнула рукой Сюзен. — На это может быть миллион причин: нежелание выносить сор из избы, например. Или Фил ее отговорил. Или Гарвин. Кому это интересно? Взгляни в лицо фактам, Том: тебе некуда рыпаться. Некуда, глупый ты сукин сын! — Сюзен, успокойся, пожалуйста… — Так тебя распротак, Том. Ты бесчестный и безответственный… — Сюзен… — Мы женаты уже пять лет. Я не заслужила подобного отношения! — Можешь ты успокоиться? Послушай, что я хочу тебе сказать: я могу кое-что предпринять. — Том, ты не можешь. — А я думаю, что могу. Могу, потому что сложилась очень опасная ситуация. Опасная для всех. — Что ты имеешь в виду? — Примем на веру то, что Луиза Фернандес рассказала мне насчет судебного разбирательства… — Можешь быть в этом уверен. Она хороший адвокат. — Но она посмотрела на это дело со стороны истца, а не со стороны компании. — Еще бы, ведь ты — истец. — Вот и нет, — сказал он. — Я — потенциальный истец. На минуту над столиком повисло молчание. Сюзен смотрела на мужа, изучая его лицо. Сандерс видел, что она пытается понять, что у него на уме, но не может. — Ты шутишь? — Нет. — Ты, должно быть, сошел с ума. — Тоже нет. Суди сама: подготовка к слиянию «ДиджиКом» с очень консервативной компанией с Восточного побережья идет полным ходом. Эта компания уже отказалась от приобретения одной фирмы лишь из-за того, что в ней был какой-то скандал с одним сотрудником. Кажется, этот сотрудник не очень вежливо разговаривал с временно работавшей у них секретаршей, и это стало известно. Так «Конли-Уайт» отменили сделку, поскольку они очень щепетильны в отношении гласности. А из этого можно сделать вывод, что меньше всего «ДиджиКом» заинтересован в том, чтобы против нового вице-президента-женщины проводилось судебное разбирательство. — Том, ты понимаешь, что говоришь? — Да, — сказал Сандерс. — Если ты попытаешься это сделать, они взбесятся; да они тебя уничтожат! — Я это предусмотрел. — Ты говорил об этом с Максом? По-моему, стоит. — Черт с ним, с этим Максом — он сумасшедший старик. — А я его спрошу, потому что это не только твое дело, Том. Ты никогда не имел склонности к сутяжничеству. Не думаю, что у тебя что-либо получится. — А я думаю, что получится. — Это будет отвратительно. Через день-другой ты сам пожалеешь, что не принял предложения о переводе в Остин. — Плевать. — Но это так, Том. Ты потеряешь всех друзей. — Плевать. — Но все равно будь готов. — Я уже готов. — Сандерс взглянул на часы. — Сюзен, я хочу, чтобы ты взяла детей и съездила к своей матери на несколько дней. — Мать Сюзен жила в Финиксе. — Если ты сейчас поедешь домой и соберешь вещи, то успеешь на восьмичасовой рейс из Си-Так. Я забронировал для вас три места. Сюзен посмотрела на мужа, словно видя его впервые, медленно выговорила: — Ты… ты на самом деле решил сделать это… — Да. Решил. — Ну и ну… — Она наклонилась, подняла с пола свою сумочку и достала из нее блокнот-ежедневник. — Я не хочу, — объяснил Сандерс, — чтобы тебя или детей втянули в это дело. Я не хочу, чтобы кто-то лез к нам в дом с кинокамерой. — Подожди минуту… — Сюзен провела пальцем по списку назначенных дел. — Это можно отложить… Сюда позвоню… Так, — она подняла глаза, — я могу уехать на несколько дней. — Взглянув на часы, она заторопилась. — А сейчас я лучше пойду собирать вещи. Сандерс встал и вместе с женой пошел к выходу из ресторана. На улице шел дождь, было серо и мрачно. Сюзен взглянула на мужа и поцеловала его в щеку. — Удачи, Том. Будь осторожен. Сандерс видел, что она напугана. Ее испуг передался и ему. — Все будет хорошо. — Я люблю тебя, — сказала Сюзен и быстро вышла под дождь. Некоторое время Сандерс смотрел ей вслед, ожидая, не обернется ли она. Но она не обернулась. * * * Возвращаясь на работу, Сандерс внезапно осознал, как он одинок. Сюзен вместе с детьми уехала, и он остался сам по себе. Он пробовал было убедить себя в том, что он должен только радоваться, что может действовать без оглядки на семью, но на самом деле он чувствовал себя брошенным и подвергающимся опасности. Озябнув, он поглубже засунул руки в карманы плаща. Он провел разговор с Сюзен не лучшим образом. Она ушла, ломая голову над его ответами. «Почему ты не сказал мне?..» Он так и не смог толком объяснить ей. Он не смог выразить противоречивые чувства, которые он испытывал прошлым вечером, — ощущение нечистоты происходящего, чувство вины и понимание того, что он делает что-то плохое, хотя ничего плохого он не делал. |