
Онлайн книга «Клуб мертвяков»
![]() В квартире пахло нормально. Мы одновременно вздохнули с облегчением. — Мы только что совершили абсолютно незаконный поступок, — я все еще чувствовала себя неловко из-за своей аморальности. — Но я ощущаю огромную радость, что мы избавились от трупа. — Да не беспокойся ты, что не чувствуешь вины. Скоро что-нибудь другое случится, и у тебя будет повод почувствовать себя виноватой. Не разбрасывайся эмоциями. Совет был очень хорош, и я решила им воспользоваться. — Хочу вздремнуть, — чтобы к вечеру взбодриться хоть немного. — В обществе вампиров надо соображать как можно быстрее. — Отличная мысль, — Олси вопросительно поднял брови, глядя на меня, я засмеялась, отрицательно покачав головой. Ушла в меньшую спальню, закрыла за собой дверь, сбросила туфли и повалилась на кровать, с восторгом ощущая покой. Потом протянула руку, взялась за бахрому шенильного покрывала и набросила его на себя. В тихой квартире, где теплый воздух от системы отопления обогревал спальню, мне хватило двух минут, чтобы уснуть. Проснулась я, как от толчка, и была совершенно бодрой. Я чувствовала, что в квартире есть кто-то еще. Может быть, на уровне подсознания услышала стук в дверь или голоса в гостиной. Я тихо сползла с кровати и пошлепала к двери в носках, что позволяло беззвучно перемещаться по бежевому ковру. Я свою дверь закрыла плотно, но не на задвижку, и теперь припала ухом к тонкой щели. — Вчера вечером ко мне сюда приходил Джерри Фалькон, — говорил густой, серьезный голос. — Не знаю такого, — отвечал Олси — спокойно, но настороженно. — Он говорил, из-за тебя у него только что были неприятности в баре «У Джозефины». — Из-за меня? Если это тот парень, который лапал мою девушку, то он сам напросился! — Расскажи, что там было. — Он начал приставать к моей девушке, пока я выходил в мужскую комнату. Она возражала, он начал ее лапать, и ей пришлось обратиться к людям за помощью. — Он ее ударил? — Встряхнул. До крови расцарапал ей плечо. — Оскорбил пролитием крови, — абсолютно серьезно произнес голос. — Да. Значит, царапины от ногтей у меня на плече — это оскорбление пролитием крови, по какой бы причине оно ни произошло. — А дальше что было? — Я вышел из мужской комнаты, оттащил его. И тут вмешался мистер Хоб. — Теперь понятно, откуда у него ожоги. — Ну да. Хоб выбросил его через черный ход. И больше я этого парня не видел. Ты говоришь, его зовут Джерри Фалькон? — Угу. Он явился прямо ко мне, после того как вся его компания ушла из бара. — Вмешался Эджингтон. Они собирались наброситься на нас. — Там был Эджингтон? — обладателя низкого голоса это просто убило. — Да, со своим бойфрендом. — А он-то каким боком тут замешан? — Он велел им отвалить. Он же король, они иногда работают на него, так что он вправе требовать послушания. Но один щенок из их компании стал гнать волну, и Эджингтон сломал ему колено, велел остальным унести его. Мне жаль, Теренс, что у вас в городе произошла такая заварушка. Но мы тут ни при чем. — Ты, Олси, можешь рассчитывать на привилегии от нашей банды как гость. Мы тебя уважаем. А те из нас, кто работает на вампиров, — ну, что я могу сказать? Это не лучшие среди нас. Но Джерри — их лидер, и он был вчера опозорен перед своими. Ты тут надолго? — Пробуду еще одну ночь. — А сегодня полнолуние. — Знаю, постараюсь затаиться. — У тебя на сегодня какие планы? Постараешься не меняться, или пойдем со мной на мои охотничьи угодья? — Постараюсь спрятаться от луны, избежать стресса. — Тогда не ходи в «Джозефину». — К сожалению, Рассел практически потребовал, чтобы мы сегодня пришли. Он чувствует себя виноватым, что на мою даму вчера так наехали. Он буквально настаивал, чтобы она сегодня пришла. — Смотри, Олси. В ночь полнолуния идти в Клуб Мертвяков… Стоит ли? — А что делать? В Миссисипи ведь Рассел заказывает погоду. — Это я понимаю. Но будь бдителен, а если тебе там встретится Джерри Фалькон, лучше обойди его за версту. Это мой город. — Низкий голос звучал довольно авторитетно. — Понял тебя, Вожак. — И отлично. Раз вы с Дебби Пелт только что разбежались, надеюсь, ты не сразу появишься тут. Выжди, пока пыль осядет. Джерри — мстительный сукин сын. Он причинит тебе вред при первой возможности, ему для этого даже не надо начинать вражду. — Но ведь это он оскорбил пролитием крови. — Знаю, но Джерри слишком давно крутится с вампирами и теперь о себе невероятно высокого мнения. Не всегда соблюдает традиции стаи. Он пришел ко мне, как и должен был, только потому, что его противника поддержал Эджингтон. Ну, теперь Джерри не будет соблюдать уже никаких традиций. Джерри теперь лежит в лесу к западу отсюда. Пока я дремала, на улице стемнело. Я услышала стук в окно. Я, конечно, вскочила, а потом как можно тише подошла к окну. Отодвинула занавеску и приложила палец к губам. Конечно, это был Эрик. Я надеялась, что никто из прохожих не поднимет голову. Он улыбнулся и знаком попросил открыть окно. Я отчаянно замотала головой и снова приложила палец к губам. Если впустить Эрика, Теренс неизбежно услышит, и ему станет известно о моем присутствии. Я инстинктивно понимала, что Теренсу не понравится, что его подслушали. На цыпочках я прошла к двери и прислушалась. Там уже прощались. Я снова вернулась к окну и увидела, что Эрик с большим интересом следит за мной. Я подняла один палец, давая ему понять, что надо подождать минуту. Послышался звук закрываемой входной двери. Через минуту раздался стук в мою дверь. Я впустила Олси, надеясь, что выражение лица у меня достаточно серьезное. — Олси, я все слышала, — извини, что пришлось подслушивать, но все-таки это касается и меня. Кстати, тут Эрик. — Да, уже вижу, — без всякого восторга отозвался Олси. — Наверное, лучше его впустить. Давай, Эрик, — и он открыл окно. Эрик вошел очень осторожно — что естественно для рослого мужчины, втискивающегося в маленькое окошко. Он был в костюме — с жилетом и галстуком. Волосы были зачесаны назад и забраны в хвостик. На нем были еще и очки. Я глазам своим не верила. — Нарочно переоделся? — Конечно, — и он с гордостью оглядел себя. — Смотрюсь по-другому? — Да, — признала я. — Очень похож на Эрика, принарядившегося в виде исключения. — Костюмчик нравится? — Высший класс! — я в мужской одежде плохо разбираюсь, но могу поспорить на что угодно, что эта оливково-коричневая тройка на нем стоит больше, чем я зарабатываю за две недели. Или за четыре. Для парня с синими глазами я выбрала бы что-нибудь другое, но надо признать, что выглядел он эффектно. Если бы наша городская газета выпустила номер, посвященный вампирам, у Эрика были бы все шансы выиграть в конкурсе на лучшее фото. |