
Онлайн книга «Звук и ярость»
– Где Дилси? – говорю я. – Накрывает ужин? – Она наверху с мисс Каролиной, – говорит Ластер. – Они там ругаются. Как мисс Квентин домой вернулась, так и начали. Мэмми их там разнимает. А цирк приехал, мистер Джейсон? – Да, – говорю я. – Я и подумал, что вроде оркестр играет, – говорит он. – Эх, и хочется мне сходить туда, – говорит он. – Да я и пошел бы, будь у меня двадцать пять центов. Тут вошла Дилси. – Так ты явился? – говорит она. – Куда это ты до ночи пропадал? Знаешь ведь, сколько я работы должна переделать, так почему же не можешь вернуться вовремя? – Может, я в цирк ходил, – говорю я. – Ужин готов? – Эх, и хочется мне сходить туда, – говорит Ластер. – Да я и пошел бы, будь у меня двадцать пять центов. – Никакие цирки тебе не нужны, – говорит Дилси. – Иди-ка в комнаты и посиди там, – говорит она. – А наверх не ходи, не то они опять начнут. – Что случилось? – говорю я. – Квентин вернулась и говорит, что ты весь вечер ее выслеживал, и тут мисс Каролина на нее набросилась. Почему ты от нее не отвяжешься? Неужто ты не можешь жить в одном доме с родной своей племянницей и не ссориться? – То есть как это ссориться? – говорю я. – Я же не видел ее с самого утра. Ну и на что она жалуется? Что я заставил ее пойти в школу? Уж чего хуже, – говорю я. – Занимайся своими делами, а ее оставь, – говорит Дилси. – Я бы ее оберегала, только бы вы с мисс Каролиной не мешались. Иди-ка туда да сиди смирно, пока я ужин соберу. – Будь у меня двадцать пять центов, – говорит Ластер, – я бы в цирк пошел. – Будь у тебя крылья, ты бы на небо улетел, – говорит Дилси. – Чтоб я больше про этот цирк не слышала. – А, да, – говорю я. – Мне же дали два билета. – Я достал их из пиджака. – Вы, значит, пойдете? – говорит Ластер. – Ну нет, – говорю я. – Я и за десять долларов туда не пойду. – Дайте мне билетик, мистер Джейсон, – говорит он. – Я его тебе продам, – говорю я. – Ну как? – У меня денег нет, – говорит он. – Очень жаль, – говорю я. И поворачиваюсь, чтобы уйти. – Дайте мне билетик, мистер Джейсон, – говорит он. – Вам же два не нужны. – Замолчи, – говорит Дилси. – Нашел у кого просить. – Сколько вы за него хотите? – говорит он. – Пять центов, – говорю я. – У меня столько нет, – говорит он. – А сколько у тебя есть? – говорю я. – Ничего у меня нет, – говорит он. – Ну и ладно, – говорю я. И пошел. – Мистер Джейсон, – говорит он. – Да замолчи ты, – говорит Дилси. – Он же тебя дразнит. А на билеты сам пойдет. Уходи, Джейсон, и оставь его в покое. – Они мне не нужны, – говорю я. – И подошел к плите. – Я зашел сюда, чтобы их сжечь. Но, может, ты хочешь купить один за пять центов? – говорю я, поглядев на него, и открываю дверцу. – У меня столько нет, – говорит он. – Ну и ладно, – говорю я. И бросил один билет в огонь. – Джейсон, – говорит Дилси. – И не стыдно тебе? – Мистер Джейсон, – говорит он. – Ну, пожалуйста, сэр. Я вам буду шины целый месяц накачивать хоть каждый день. – Мне нужны наличные, – говорю я. – Отдам за пять центов. – Тише, Ластер, – говорит Дилси. И пихнула его назад. – Жги, – говорит она. – Бросай его в огонь. Жги. Кончай с этим. – Отдам за пять центов, – говорю я. – Жги, – говорит Дилси. – Нет у него пяти центов. Ну же. Бросай его в огонь. – Ну ладно, – говорю я. И бросил его в огонь, и Дилси закрыла дверцу. – А ведь взрослый вроде бы человек, – говорит она. – Уходи из моей кухни. Тише, – говорит она Ластеру. – А то из-за тебя еще и Бенджи начнет. Я сегодня возьму для тебя двадцать пять центов у Фроуни, и ты пойдешь завтра вечером. А пока замолчи-ка. Я пошел в гостиную. Наверху ничего не было слышно. Я развернул газету. Немного погодя пришел Бен с Ластером. Бен подошел к пятну на стене, где прежде висело зеркало, и давай тереть его ладонями, пускать слюни и хныкать. Ластер начал мешать в камине. – Что это ты делаешь? – говорю я. – Нам сегодня огня не нужно. – А чтоб его утихомирить, – говорит он. – На Пасху всегда холодно. – Ну, сегодня-то еще не Пасха, – говорю я. – Отойди. Он положил кочергу, снял с материного кресла подушку и сунул ее Бену, а он скорчился перед камином и затих. Я читал газету. Сверху не доносилось ни звука, а потом вошла Дилси, отослала Бена с Ластером на кухню и сказала, что ужин готов. – Ладно, – говорю я. Она вышла. А я сидел и читал газету. Потом я услышал, как Дилси заглянула в дверь. – Почему ты не идешь? – говорит она. – Жду ужина, – говорю я. – Он на столе, – говорит она. – Я же тебе сказала. – Разве? – говорю я. – Прошу прощения. Я не слышал, чтобы кто-нибудь спустился в столовую. – Они не сойдут, – говорит она. – Иди и ешь, а я им чего-нибудь отнесу. – Они что, заболели? – говорю я. – Что у них нашел доктор? Не черную оспу, надеюсь? – Иди же, Джейсон, – говорит она. – Не задерживай меня больше. – Ладно, – говорю я и снова поднимаю газету. – Я подожду ужина. Я чувствовал, что она смотрит на меня с порога. Я читал газету. – Зачем ты все это делаешь? – говорит она. – Ведь знаешь же, что у меня и без тебя хлопот по горло. – Если мать расхворалась с того времени, как она спускалась к обеду, так ладно, – говорю я. – Но пока я плачу за еду для тех, кто моложе меня, им придется выходить к столу, чтобы есть ее. Скажи мне, когда ужин будет готов, – говорю я и снова читаю газету. Я слышал, как она ковыляла вверх по лестнице, кряхтела и охала, словно она приставная между ступеньками по три фута. Я услышал, как она остановилась у материной двери, а потом я услышал, как она зовет Квентин, словно дверь заперта, потом она вернулась в материну комнату, а потом мать вышла и поговорила с Квентин. Потом они сошли вниз. Я читал газету. Дилси подошла к двери. – Иди, – говорит она. – Пока ты еще какую-нибудь дьявольщину не придумал. Уж сегодня ты постарался. Я пошел в столовую. Квентин сидела опустив голову. Она опять накрасилась. Нос у нее был точно фарфоровый изолятор. – Я в восторге, что ты настолько хорошо себя чувствуешь, что смогла спуститься к ужину, – говорю я матери. – Разве я могу отказать тебе в такой малости, – говорит она. – Конечно, ради тебя я всегда спущусь к столу. И не важно, как я себя чувствую. Я понимаю, что мужчине, после того, как он проработает весь день, приятно посидеть за ужином в кругу семьи. Я с радостью делаю то, что тебе нравится. Я бы только хотела, чтобы вы с Квентин лучше ладили. Мне было бы легче. |