Онлайн книга «Беглецы. Неземное сияние»
|
– Мы умрем через пять минут. – Ди… – Послушай меня. Уже смеркается. Скоро наступит ночь. Позволь мне… – Нет, Ди… – Позволь мне взять джип. Грузовики поедут за ним на свет фар. Они подумают, что преследуют всех нас. К тому времени, когда они меня догонят, станет совсем темно, и вы с детьми… – Голос женщины дрогнул. – …будете в безопасности. – Но мы уже почти у цели, любимая! – Вы должны бежать всю ночь, Джек. Обещай мне, что не станешь останавливаться. Мужчина посмотрел в сторону грузовиков – в синих сумерках к ним приближалось три точки света. – Нет, – покачал он головой. – Ты готов смотреть, как твои дети будут умирать? Готов?! – Нет, я к этому не готов, Ди. – Я знаю. Джек увидел, что Наоми и Коул возвращаются. Он поцеловал жену. Слезы катились по их щекам, но они успели стереть их до появления детей. – Пикапы приближаются, – сказала Наоми. – Я знаю, милая, – ответила ее мать и посмотрела на Джека. Тот взял у Наоми револьверы и положил их на колени Ди. – Мы пойдем на север, – сказал он. – Ты нас найдешь. Женщина кивнула, а потом посмотрела на Коула, и ее глаза снова заблестели. – Обнимешь маму? – спросила она сына. Мальчик отдал Джеку дробовик и шагнул к джипу. Ди прижала его к себе и поцеловала в макушку. Потом она посмотрела на дочь: – Наоми? – Что вы задумали? – уставилась на родителей девочка. – Мама их отвлечет, – коротко объяснил ее отец. – Мы разделимся? – уточнила дочь. Джек схватил дочь за руку, и его подбородок задрожал. – Обними маму, Наоми. Она снова посмотрела на отца, а потом на Ди, после чего обняла ее и заплакала, прижимаясь к ней. Джек уже слышал гул приближающихся пикапов. Стало темно и холодно. – Пойдем, мой ангел. – Колклу оторвал Наоми от Ди. – Отведи брата вон в ту впадину. Там вам нужно будет лечь на траву. Я скоро приду. – Папа… – прошептала девочка и умолкла. – Я знаю. Ни о чем сейчас не думай. Просто иди. Наоми взяла себя в руки: – Хорошо. Коул, пойдем, посмотрим, что там. – Где? – спросил мальчик, и сестра взяла его за руку. Ди посмотрела вслед детям, скрывшимся в темноте. – Позволь мне взять машину, – попросил ее Джек. – Я не могу идти, – возразила его супруга. – Дети должны будут меня оставить, чтобы найти помощь. Они останутся одни. Ты этого хочешь? – Ди… – Не трать понапрасну оставшееся нам время. Колклу сдался и молча кивнул. – Ты знаешь, о чем я буду думать? – спросила вдруг Ди. – О чем? – О том дне в хижине. О том замечательном дне. – Об игре в бейсбол на поле. Женщина улыбнулась: – Пожалуйста, отвези детей в безопасное место. Сделай так, чтобы это что-то значило. – Клянусь, так и будет. – А теперь мне пора. – Ты должна перестать плакать, чтобы вести машину. Стемнело так сильно, что пикапы стали невидимыми, но их фары находились уже достаточно близко – Джек сумел разглядеть в темноте шесть ярких точек. Он в последний раз поцеловал жену и спрятал лицо у нее на шее, словно хотел запомнить ее запах. А потом еще несколько бесценных секунд смотрел ей в глаза, пока она не оттолкнула его от себя и, захлопнув дверцу, включила зажигание. Джип поехал прочь, набирая скорость, а ее муж опустился в траву и заплакал. Через десять секунд зажглись подфарники – тусклый оранжевый свет, – и по прерии прокатился шум работающего двигателя, рваный и кашляющий. Джек наблюдал за приближающимися пикапами, которые продолжали двигаться в его сторону: по мере того как удалялся джип, их шум становился все более отчетливым. Пока что маневр Ди ни к чему не привел. Затем Колклу посмотрел в сторону впадины – детей видно не было. Он поднял глаза и увидел, что все пикапы начали сворачивать: теперь их фары светили на восток, и Джек уже не мог их толком разглядеть. Он лежал и смотрел, как огоньки света перемещаются по равнине. Шум постепенно стихал, и вскоре стало совсем темно. Джип исчез. Пикапы тоже. Теперь Джеку приходилось напрягаться, чтобы расслышать шум их двигателей. Наконец наступила тишина, и теперь до Колклу доносился лишь шорох ветра в траве. Он взял дробовик, поднялся на ноги и зашагал к впадине. Джек почти ничего не видел – тучи плотно затянули небо, а глаза ему застилали слезы. Он позвал в темноте детей и, когда они ответили, пошел, ориентируясь на их голоса. В зеркало заднего вида Ди наблюдала за тремя преследовавшими ее пикапами. Температура двигателя приближалась к красной отметке, и женщина видела в свете фар, что над капотом поднимается дым, а потом еще и почувствовала запах горящего масла. В ноге пульсировала боль, но Ди продолжала давить на педаль газа, пытаясь поддерживать скорость двадцать миль в час. Однако в конце концов двигатель начал терять мощность – обороты падали, и пикапы догоняли джип. Через милю с небольшим двигатель заглох, и из-под капота послышался оглушительный скрежет. Ди сняла ногу с педали газа, и машина остановилась. Женщина выключила зажигание. Она задыхалась, и сердце отчаянно колотилось у нее в груди. Фары пикапов становились все ярче: жуткая симфония шумящих двигателей неотвратимо приближалась. Ди уже не чувствовала простреленную ногу и не знала, что тому причина: то ли потеря крови, то ли приток адреналина. Ее руки дрожали, когда она взяла с сиденья револьверы. Один из пикапов проехал мимо, продолжая двигаться на юг. Две другие пары фар застыли в сотне футов от джипа. Спустя некоторое время – казалось, прошли многие века, – свет усилился. Наконец Ди услышала, как хлопают дверцы машин. Их фары погасли. Женщина бросила револьверы на пассажирское сиденье, открыла центральную консоль и нащупала нож Эда. Нащупав ногтем большого пальца углубление, она открыла самое большое лезвие и разрезала жгут из рубашки, который сделал Джек. Теперь Ди снова стала чувствовать ногу – покалывание и тепло. Она наклонилась, нащупала рычаг и отодвинула сиденье назад. В ветровом стекле, в четверти мили впереди, женщина разглядела фары третьего приближающегося к ней пикапа. |