
Онлайн книга «Наследник Новрона»
Ариста проснулась и открыла глаза, но было так темно, что она не заметила разницы. Ничего не изменилось, она все так же лежала на каменном полу. Никакой башни не было. И нет никаких гребней, а ее мать давно умерла. Просто ей приснился страшный сон. — Адриан, мне так страшно, — сказала она в темноту. Ответа не последовало. Значит, он тоже был частью ее сна. И сердце у нее снова сжалось от горести. — Ариста, все будет хорошо, — снова послышался тот же голос. — Ты мне снишься. — Нет, я рядом. В его голосе слышалось напряжение. — Что-то не так? — спросила она тревожно. — Нет, все в порядке. — Нет, не все… — Просто я устал. Я поздно лег и… — Он вдруг осекся и застонал. — Потуже затяни повязку на ранах, — заговорил другой мужчина. Ариста его не узнала. Голос у него был низкий, громкий, уверенный. — Используй ногу как рычаг. — Какие еще раны? — спросила она. — Ерунда, — возразил Адриан. — У стражников было игривое настроение… — У тебя сильное кровотечение? — спросил другой голос. — Кажется, все под контролем. Трудно сказать, мешает темнота. Немного кружится голова. Вновь послышались чьи-то шаги, и распахнулась дверь в соседнюю темницу. — А ее бросьте в восьмую, — сказал стражник. Дверь в камеру Аристы открылась, и в ослепительном свете факела, который держал в руке стражник, она с трудом разглядела знакомое лицо. Это была леди Амилия. — Восьмая занята, — крикнул стражник кому-то в коридоре. — Восьмая завтра освободится. Посидят одну ночь вдвоем, ничего страшного. Стражник втолкнул новую узницу в камеру Аристы, захлопнул дверь, и помещение мгновенно погрузилось в темноту. — Храни меня Новрон! — вскричала Амилия. Ариста почувствовала, что помощница императрицы опускается рядом с ней на колени и гладит по голове. — О, Марибор! — воскликнула Амилия. — Элла, бедняжка, что они с тобой сделали? — Амилия, это вы? — послышался голос мужчины. — Да, это я, сэр Бректон! — Но как вы сюда попали? — спросил рыцарь. — Они хотели, чтобы я заставила Модину обвинить вас в измене. Я отказалась. — Значит, императрица ничего не знает? И мы здесь не по ее воле? — Конечно, нет. Модина никогда бы на такое не согласилась. Это все дело рук Сальдура и Этельреда. О, бедняжка Элла, ты такая худая и больная. Мне так жаль. Ариста почувствовала пальцы Амилии на своей щеке и вдруг вспомнила, что уже давно не слышала голоса Адриана. — Адриан, ты меня слышишь? — спросила она, но так и не дождалась ответа. — Адриан, — испуганно вскрикнула Ариста. — Элла, то есть Ариста, успокойся, — сказала Амилия. У Аристы сжалось сердце, когда она поняла, как важно для нее слышать его голос, знать, что он все еще жив. — Адриан… — Я здесь, — отозвался он, но голос был слабым и усталым. — Ты в порядке? — спросила Ариста. — В основном, но я иногда проваливаюсь в дремоту. — Кровотечение прекратилось? — спросил сэр Бректон. — Думаю, да.
Ночь уже вступала в свои права, но за окном Модины по-прежнему раздавались гневные крики толпы. Перед дворцом собрались сотни, возможно, тысячи людей. Голоса купцов, фермеров, матросов, мясников и строительных рабочих, казалось, слились в один протяжный вой. Они изо всех сил стучали в ворота. Модина заметила также, что некоторое время назад над каменными стенами начал подниматься дым. В опустившейся на город тьме мерцали костры и факелы. «Что там горит? — терялась в догадках она. — Чучела регентов? Сами ворота? Или огонь развели, чтобы приготовить ужин?» Модина сидела у открытого окна в полной темноте и вслушивалась в крики, которые приносил издалека холодный ветер. Неожиданно дверь в ее спальню распахнулась, но она даже не повернула головы, поскольку знала, кто пришел. Это был регент Сальдур, за ним следовал Нимбус. — Вставай, маленькая идиотка! — крикнул регент. — Ты должна произнести речь, чтобы успокоить народ. Он торопливо вбежал в спальню, однако тут же повернулся к Нимбусу и протянул ему пергамент, который держал в руке. — Возьми это и заставь ее прочитать. Нимбус медленно приблизился к регенту и поклонился: — Ваше сиятельство, я… — У нас нет времени на глупости! — взорвался Сальдур. — Заставь ее это прочитать, больше от тебя ничего не требуется. Пока Нимбус торопливо зажигал свечу, регент с видом крайнего нетерпения расхаживал по комнате взад и вперед. — Нимбус, почему у двери нет стражи? — недовольно спросил Сальдур. — Ты можешь себе представить, что произойдет, если кто-то уведет ее отсюда? Пусть солдаты встанут на часах у дверей спальни сразу после того, как мы уйдем, или я найду кого-нибудь другого на смену Амилии. — Да, ваше сиятельство. Нимбус поднял свечу на уровень плеч и оробевшим голосом произнес, обращаясь к Модине: — Их сиятельство почтительно просит вас прочитать это… — Проклятие! — Сальдур выхватил пергамент у Нимбуса и так близко поднес его к лицу Модины, что она ничего не смогла бы прочитать, даже если бы умела. — Читай! Модина не шелохнулась. — С Амилией ты разговаривала более чем охотно. С ней ты болтала не переставая. Ты даже посмела мне перечить, когда я хотел ее наказать за то, что разрешала тебе играть с тем проклятым псом. Слушай меня внимательно, маленькая императрица. Или ты сейчас громко прочитаешь слово в слово то, что здесь написано, или завтра утром твоя малышка Амилия будет казнена вместе с остальными преступниками. И не думай, что я не сдержу слова. Я уже отправил ее в темницу. Модина не двинулась с места. Сальдур ударил ее по лицу. Она пошатнулась, но не издала ни звука, даже руки не подняла, чтобы защититься. Из разбитой губы начала капать кровь. — Ах ты, безумная маленькая сука! — крикнул Сальдур и ударил ее еще раз. Но Модина и на этот раз не выказала ни страха, ни боли. — Я даже не уверен, слышит ли она, ваше сиятельство, — сказал Нимбус. — Ее величество иногда впадает в транс от избытка чувств. |