
Онлайн книга «Последний поход «Графа Шпее». Гибель в Южной Атлантике. 1938-1939»
Белл кивнул и сказал: – Привет, Хуки. Харвуд весело проговорил: – Что ж, теперь, когда с формальностями покончено, мы вполне можем спуститься вниз и выпить. По палубе перед адмиральской каютой буфетчик нес поднос с напитками. К нему привязался Билл Ропер, один из капитанских посыльных. – Раздобудешь чего-нибудь интересного для увольнения на берег? На что буфетчик цинично ответил: – Не беспокойся, она тебя уже забыла. – Ты не знаешь Хулиту, – ответил Билл и пошел по трапу вниз. – Пустомеля, – проворчал буфетчик, вошел в просторную светлую каюту и поставил поднос на край стола. Каюта не была пустой. Там сидел спокойный и, как всегда, незаметный Рэй Мартин и читал свои вечные газеты. Снаружи донесся голос Маккола: – …обычная программа, сэр. Официальные визиты к портовым властям и к министру обороны генералу Кампосу. В 17:00 прием для всех офицеров в Британском клубе. В 20:30 ужин с министром. Адмирал и генерал Кампос прибудут с ответными визитами утром – в 11:30 и 12:30. Мартин поднял голову, когда мужчины вошли в каюту. Харвуд, безразлично слушавший программу Маккола, сказал: – Да, да, конечно. Кстати, вы знакомы с Мартином? – Все были знакомы, Мартин кивнул, и Харвуд продолжил: – Меня интересует, что намечено между 15:00 и 17:00. – Министр просил, – ответил Маккол, – оставить эти два часа свободными. – Я на это и надеялся, – улыбнулся Харвуд. – Гольф! Дорогие мои, это гольф! Все придут, разве нет? – спросил он у Миллингтон-Дрейка. – Да. Министр обороны, адмирал и министр иностранных дел синьор Гуани играют с вами. – Великолепно. А как насчет моих людей? Буфетчик, подававший напитки, навострил уши. Маккол сказал Беллу: – Специальные автобусы доставят желающих на британскую пивоварню. В 15:00 на местном стадионе состоится футбольный матч. Вы намерены отпустить в увольнение всех? Белл вопросительно взглянул на коммодора. – Если вы не возражаете, сэр, я бы разрешил, в сложившихся обстоятельствах, даже тем, кто отбывает наказание, сойти на берег. Харвуд согласился, и у буфетчика заблестели глаза. Маккол продолжил: – Все пляжи открыты. К людям в форме будут относиться в высшей степени лояльно. Харвуд взял стакан у буфетчика и сказал: – Вы свободны, Уилкинс. – Затем он обратился к Макколу: – Ну а что с другим нашим делом? Маккол ответил, понизив голос: – Если говорить коротко, телефонная линия между министерством и посольством в Буэнос-Айресе прослушивается. Никто, кроме меня и Мартина, не знал о предполагаемом визите «Эксетера», но в тот же день, что он мне позвонил, об этом стало известно в Париже. Я прав, Мартин? Мартин кивнул, взял еще одну газету и пробормотал: – Это может быть полезно, если нам понадобится их дезинформировать. Харвуд спросил: – В порту есть наши торговые суда? Мартин показал четыре пальца, и Харвуд заметил: – Им придется изменить маршрут, или лучше их задержать здесь на несколько дней. Черт знает что. Даже простое упоминание об утечке парализует судоходство на много недель. Это мой первый визит в Монтевидео после объявления войны. Как по-вашему, здесь изменилась обстановка после того, как мы официально воюем? Миллингтон-Дрейк ответил: – Не могу сказать точно. Они соблюдают нейтралитет, но симпатизируют нам. Харвуд повернулся к Макколу: – А что в Аргентине? – Они находятся под влиянием немецкой пропаганды, – ответил Маккол, – и желают победы немцам. Но пока соблюдают нейтралитет. – Короче говоря, – подвел итог Харвуд, – мы окружены нейтралами, но одни более нейтральны, чем другие. Раздался смех. Харвуд поднял стакан и произнес тост: – Ну, за наших врагов. За то, чтобы они пришли сюда. Лейтенант-коммандер Медли, офицер штаба Харвуда, обратился к Макколу: – Какие последние новости, сэр? – Никаких после потопления небольшого танкера «Африка Шелл», – последовал ответ. – Конечно, мы можем и не знать всех жертв. Далеко не всем удается послать сообщение в эфир. Миллингтон-Дрейк задумчиво проговорил: – Все это очень похоже на охоту на тигра-людоеда. Неизвестный убийца терроризирует всех на необъятных просторах семи океанов и морей. [17] Вы считаете, это «Шеер»? Вопрос вызвал оживленную дискуссию. Точно известно было лишь одно: рейдер – карманный линкор. Крайне заинтересованный Миллингтон-Дрейк спросил: – Если он придет сюда, вы с ним справитесь? – Вести боевые действия мы, конечно, будем, – не задумываясь, ответил Харвуд, – а вот покончить с ним вряд ли удастся. Если это «Шеер» или «Граф Шпее», на нем шесть одиннадцатидюймовых орудий. А из двух моих крейсеров, имеющих восьмидюймовые орудия, «Кумберленд» на Фолклендских островах чистит котлы. Остается только «Эксетер», но и два маленьких крейсера с шестидюймовками – «Аякс» и «Ахиллес», чтобы патрулировать весь район от Пернамбуку до Фолклендских островов. Миллингтон-Дрейк тяжело вздохнул и задумчиво проговорил: – Три тысячи миль морского пространства. Немало. – Да, – подтвердил Хартвуд, – это немало. – Но он вовсе не выглядел при этом удрученным. Продолжая беседу, он спросил: – Интересно, как поживают мои собаки в Пунта-дель-Эсте? Двадцать метисов. Бьюсь об заклад, Белл, вам никогда не приходилось видеть одновременно столько разных хвостов. Я непременно должен вывести их в следующем месяце на охоту. Медли сказал: – Позвольте вам напомнить, сэр, что по международному законодательству «Эксетер» не сможет заходить в здешние территориальные воды в течение следующих трех месяцев. Харвуд ответствовал: – «Эксетер» не может, но я-то смогу. Все присутствующие, как по команде, опустили стаканы и молча уставились на Харвуда. Даже Рэй Мартин оторвался от газеты – а это уж совсем небывалый случай. Харвуд выдержал паузу и объявил: – Я переношу свой брейд-вымпел на «Аякс». – Он сделал еще один глоток и обвел всех присутствующих поверх стакана торжествующим взглядом. Но больше ничего не сказал. Глава 5
ИДИЛЛИЯ Пустой автобус, на капоте которого развевался маленький британский флаг, стоял на краю Плайа-Покитос, одного из золотистых песчаных пляжей Монтевидео. Рядом топтался местный водитель, периодически наблюдая за купающимися в дешевый бинокль. В тот момент он любовался очаровательной девушкой по имени Лотте, на которой была легкая летняя юбка, развевающаяся на ветру. Она стояла на пристани и смотрела в море, где примерно в ста ярдах от берега качался на воде плот. |