
Онлайн книга «Сердце и душа»
— Мы в десяти милях от Дублина. Ты здесь не случайно. — Ты права. Не случайно. Я шла за тобой. — Что?! — Я шла за тобой. Ты не пришла домой в нашу квартиру. Ты не разговаривала на работе. Ты не у матери с отцом. Ты не у Кэрроллов. Я хочу знать, что стряслось с моей подругой. — Ничего не стряслось. — Не ври. — Барбара, я серьезно, так нечестно. Ты хуже всех. Неужели нельзя понять, что я хочу побыть некоторое время одна? — He-а, нельзя. — А придется. Этого люди и хотят от друзей. Они хотят поддержки и понимания. А не расследований и шпионажа. — Рассказывай, Фиона. — Не буду. Не могу. — Почему не можешь? Мы всегда все друг другу рассказываем. Я тебе рассказывала про то, как первый раз пошла с парнем в постель и он был так потрясен всеми английскими булавками у меня на белье, что чуть не вырубился. А ты была великолепна. Ты понимала. — Знаю, но это другое дело. — А ты мне рассказала про Шейна, и я тоже поняла. Почему я теперь не пойму? — Это из-за Шейна. Это все из-за проклятого Шейна. — Но он умер, Фиона. Ты же должна знать, что он умер. — А ты откуда знаешь? — Я прочла в газете. — И ничего мне не сказала? — Я ждала, что ты мне скажешь что-нибудь, а ты не говорила, и я подумала, что ты просто не хочешь об этом говорить. — Я ничего не почувствовала, когда услышала. Я опознала его для полиции. — Ты прям вот пошла смотреть на его тело? О господи! — Барбара была потрясена. — Нет, я звонила в полицию. — И что ты чувствовала? — Ничего. К нему — ничего. Мне все равно, жив он или мертв. Доброе лицо Барбары выражало страдание. — Ой, да сядь ты, Барбара, бога ради, сядь и выпей ирландского кофе. — Я давно не пила ирландский кофе. Помнишь то ярко-голубое платье, которое мало мне на размер?.. — Забудь про чертово голубое платье. Не будет никакой свадьбы. — Тогда мне, пожалуй, большой стакан бренди, — сказала Барбара. — Мама? — Это ты, Карл? — Да, мама. Все будет хорошо. — Прости, Карл. — Не за что, мама, это же был несчастный случай. — Да. Прости, что я не умерла прямо там на месте и не оставила вас всех нормально жить дальше. — Мама, ты поправишься, и мы все рады, что не случилось ничего серьезного. — Я сожалею о сказанном. — Мы все говорим то, чего на самом деле не думаем. — Он погладил ее по руке. — Я не хотела причинить боль, — сказала она. — И я не хотел, мама. Розмари закрыла глаза. Карл вышел из палаты. За открытой дверью в кресле на колесиках, которое катила Аня, сидел его отец. — Спасибо тебе, сын, — сказал Бобби со слезами на глазах. — Нет, папа, это правда. Мы все говорим то, чего на самом деле не думаем, — сказал Карл. Но его лицо было холодно. Все они знали, что Розмари Уолш имела в виду именно то, что сказала. Деклан чистил ботинки на кухне на улице Сент-Иарлат. — Мам, давай твои заодно почищу. Я как раз занимаюсь своими. — Нет, милый, но можешь меня порадовать другим способом? — Чем же, мам? — Скажи-ка, что за черная кошка пробежала между тобой и Фионой? — Какая такая кошка? О чем ты? — Она вернулась сюда прошлым вечером с Димплзом. Она прошла миль десять по всему Дублину и выплакала все глаза. — А ты спросила ее, в чем дело? — Решила, что не надо. Я подумала, что вы могли поссориться. — Мы не ссорились, — просто сказал он. — Ты бы видел ее! Передала мне Димплза и пошла по улице. Вся согнулась, как от боли. Деклан перестал драить ботинки. — Все станет на свои места в понедельник, — сказал он бесцветным голосом. — Если что-то надо расставить по своим местам, почему с этим надо ждать до понедельника? — спросила Молли. — Так мы договорились. В Данлири обычные люди с обычными жизнями наслаждались летним вечером на побережье. Они ходили на долгие оздоровительные прогулки вдоль пирса. Некоторые брали яхты и отправлялись в бухту. Другие оседали в маленьких ресторанчиках. Лишь Барбара и Фиона, казалось, не замечали разлитой в воздухе летней неги. — Объясни еще раз, — потребовала Барбара. — Ты ничего не чувствуешь к Шейну, ты любишь Деклана, но не можешь выйти за него, потому что не доверяешь своему чувству, так? — Н-ну, почти. — Я тебя слушаю уже полчаса, Фиона, и пошел второй стакан бренди. Я не могу понять, о чем ты говоришь. Я честно пытаюсь, но у меня не получается. Я правильно изложила суть? — В общем, да. — Тогда ты совсем идиотка, подруга, — рассердилась Барбара. — Почему? Один раз я уже ошиблась, я не хочу повторять свои ошибки. Неужели это так трудно понять? — Значит, так, с чего бы начать? — проговорила Барбара. — Начнем с того, что Шейн был поганым лузером. Наркоманом, который тебя бил. Который увидел в тебе жертву, а ты его и не разубеждала. Таким был Шейн. Что у нас с Декланом? Влюблен в тебя без памяти, смешной, хороший, добрый, мудрый. Ты никогда не была такой счастливой и уверенной в себе, пока не встретила его. Благодаря ему у тебя не уверена, что поднялась, но совершенно определенно появилась правильная самооценка. Ну и какого черта я тут его тебе сватаю? Он хоть в курсе это твоей бредятины? — Я пыталась ему рассказать, но он сказал, что прошлое осталось в прошлом. Думаю, что он не понял — он заставил меня пообещать, что я никому ничего не скажу до понедельника. — Нормальный, правильный мужик. Ты сама в своих душевных переливах разобраться не можешь, а еще хочешь, чтобы это поняли все остальные? — Барбара махнула рукой, прося официантку принести счет. — Ты поговоришь с ним прямо сейчас! — сказала она. — Нет, он сказал, в понедельник. Мы так договорились. Барбара взяла мобильный. — Привет, Деклан, это Барбара. Мы сидим с Фионой в пабе в Данлири. Можешь сейчас подъехать? Фиона выглядела, как провинившийся ребенок. — Имей в виду, она мне так ничего и не сказала. Я сама догадалась. Несет какую-то ахинею про то, что ничего не надо делать до понедельника. Господи, Деклан, да мы все помрем до понедельника. Ты можешь быстро приехать? Я уж постараюсь ее задержать до твоего прибытия. |