
Онлайн книга «Обреченный мир»
Каргас и другие милиционеры окружили вход кордоном, чтобы спокойно занести внутрь раненых и ящики с лекарствами, а Калис и Нимча вошли без проблем. До того как выбраться из грузовика, Кильон поправил куртку: полумрак под гондолой позволял оставаться незаметным, но сейчас крылопочки явно выпирали из-под ткани. Пока он шел по портику «Красного дракона», кто-то даже схватил его за спину, но за дерзость тотчас получил прикладом по лицу – вероятно, от Мероки. Кильон очень надеялся, что злоумышленника интересовала куртка, а не скрытое под ней. Вскоре они попали в специфически пахнущее, душное чрево купальни. Прежде оно угнетало Кильона, сейчас же он радовался всему, что разгоняло городскую вонь. В купальне стало темнее, чем он помнил, но она явно работала и клиентов не растеряла. Каргас подвел их к кабинету мадам Бистури в конце длинного коридора, который упирался в дверь подвала. Навстречу им попалась девушка – восковая фигурка, посмотревшая на них с профессиональным безразличием: они ведь прибыли по делу, а не развлекаться. Когда они вошли в кабинет, мадам Бистури оторвалась от диграфического гроссбуха. – Рада, что вы вернулись, доктор! – проговорила она, скрывая удивление, словно он отлучался на минуту. Кильона она узнала мгновенно. – И ты, Мерока. Как… неожиданно. – Нам здесь очень понравилось, вот мы и вернулись, – заявила Мерока. – Благодарю, – вежливо отозвалась мадам Бистури. – Как видите, купальня выжила. Мы перенесли больше перемен, чем любое другое заведение на Клинке, и не сомневаюсь, что перенесем еще немало. Не стоит недооценивать недавние события: мы стали свидетелями одного из самых тревожных эпизодов в истории купальни. Однако мы его пережили, а теперь, когда прилетели вы, у нас появилась надежда. – Что бы вы делали, если бы мы не прилетели? – полюбопытствовал Кильон. Мадам Бистури равнодушно пожала плечами и что-то исправила в расчетах. – То, что делали всегда. Приспосабливались бы. – Часть препаратов мог уничтожить пожар. Сколько еще кораблей прорвутся через заслоны черепов, мы не знаем. Новость не слишком заинтересовала мадам Бистури: возможно, ей уже сообщили о пожаре. – Вы ведь пришли к мистеру Тальвару, – проговорила она, окунув перо в чернильницу. – Это вполне ожидаемо. Он был нам очень полезен, отрицать бессмысленно. – Без кочегара в котельной никак, – подхватил Кильон. – Я не это имела в виду. Деловые связи мистера Тальвара… – Мадам Бистури взглянула на Каргаса, наверное гадая, как лучше выразиться. – Скажем так: они оказались полезными для обеспечения безопасности купальни… в трудный период. Я всегда знала, что он влиятельный человек, но даже не представляла насколько. Он как цветок, который расцвел в темноте. – Полагаю, он там же, где мы с ним встречались в прошлый раз? – Нет, мистер Тальвар, что называется, поднялся, соответственно своему возросшему влиянию. Каргас вас проводит. Не пугайтесь тому, что стало с Тальваром. – Мы и так знаем, что с ним стало, – сказала Мерока. – Я имела в виду – с тех пор. Есть определенные перемены, и кое-кого они… шокируют. – Мадам Бистури снова бросила взгляд на Каргаса. – Понимаете, мистер Тальвар не любит, когда люди смотрят на него и обсуждают его внешность. Сейчас ему лучше, он не заперт в маленькой котельной. – Меня в этой жизни уже ничего не шокирует, уверяю вас, – проговорил Кильон. – Глядя на вас, почему-то думаю, что вы не преувеличиваете. Солоно там пришлось, да? – Непросто. Мадам Бистури вытащила ручку из чернильницы и посмотрела на Калис, потом на Нимчу, словно только что их заметила. – По-моему, мы не знакомы. – Калис и ее дочь Нимча – наши друзья, – пояснил Кильон. – Не с Клинка ведь? Кильон кивнул, понимая, что ложью здесь ничего не добьешься. – Мы вместе странствовали, потом оказались гостями Роя. Обо всех нас отлично заботились. – Впервые на Клинке? – спросила мадам Бистури, обращаясь не к Калис, а к Нимче. – Да, – ответила та. – Он, наверное, кажется тебе очень странным? Девочка немного подумала и сказала: – Нет. – Однако ты же раньше ничего подобного не видела? – Видела во сне, – возразила Нимча. – Но во сне у меня город был лучше. Во сне у меня он работал. – Он и сейчас работает. В определенной степени. – Нет, не работает. Город сломан. Он сломан давным-давно. Сейчас он хочет починиться. – Пролетело несколько дней, а девочка говорит «давным-давно», – заметила мадам Бистури, неуверенно улыбнувшись. – Я имела в виду – тысячи лет, – возразила Нимча. – Какая необычная девочка! – Мадам Бистури испытующе глянула на Кильона – правда, мол? – В ней какая-то особая сила. Смотрит на меня, как на стеклянную. В жизни не чувствовала себя такой уязвимой. – Нимча многое вынесла, – пояснил Кильон. – Отсюда и сила. – Вы тоже многое вынесли. Похудели, побледнели, осунулись. Стали похожи на свою тень. – На моем попечении больные и раненые. Меня заверили, что здесь о них позаботятся, – сказал Кильон. – Разумеется. Все для наших великодушных благодетелей! Я велю девушкам освободить второй этаж, сейчас мы можем им пожертвовать. Ваши подопечные нуждаются в каком-то особенном уходе? – Чуть позже я их осмотрю, пока особых проблем быть не должно. Лежачие наверняка обрадуются еде и питью, воде и мылу. – Лично прослежу, чтобы их всем обеспечили. Пока же вы наверняка хотите поговорить с Тальваром? – Вы позволите? – спросил Кильон. На миг мадам Бистури смутилась. – Раз вы с мистером Каргасом, моего разрешения не требуется. – Я провожу их, – пообещал Каргас. – Мои люди занесут на второй этаж препараты и раненых авиаторов. – Отлично. – Мадам Бистури перегнулась через стол и пожала Кильону руку. – Рада, что вы вернулись, доктор. Удивлена, но рада. Знала, что вы не бросите город. Мы ведь все его дети, правда? Где бы ни была наша родина. – Где бы ни была наша родина, – повторил Кильон, ожидая, когда мадам Бистури выпустит его руку. – Мать с дочерью останутся со мной, если у них нет дела к мистеру Тальвару. – У нас есть дело, – решительно заявила Калис. Кильона со спутницами повели в другую часть купальни, на одном этаже с кабинетом мадам Бистури, но в нескольких извилистых, без единого окна, коридорах от него. Для Кильона обшитые деревом стены не отличались друг от друга, и, когда их привели к тяжелым двойным дверям, он окончательно потерял ориентацию. Из-за дверей доносилась музыка – повторяющиеся аккорды простой мелодии, которую выводили духовые. Каргас постучал, и секунду спустя дверь приоткрылась. Милиционер переговорил с кем-то внутри, музыка полилась сквозь щелку и стала громче. Пара купальне хватало, но через щелку его валило столько, что Кильон изумился. |