
Онлайн книга «Замаранные»
– Из-за чего? Из-за трансплантации волос? Неужели ты такой чувствительный, Майк? Столько шума из-за волос? Неожиданно Майк рванулся вперед и лягнул Зеба в грудь, отбросив кресло назад. – Дело не в трансплантатах. Плевать я на них хотел. Он пытался шантажировать меня. Мне нужно сделать из него пример. Это было абсурдно. – Пример? И кто обратит на это внимание? Ты где находишься? Следующие слова я прокричал, глядя в потолок. – Это Клойстерс, Майк. Клойстерс! Местное полицейское управление будет терпеть тебя до того момента, пока ты кого-нибудь не убьешь, после чего тебя посадят. Полагаю, Майк, они уже прослушивают твои сотовые телефоны и следят за твоим клубом. – Я не стал упоминать о массовом убийстве в «Медном кольце». Мэдден нахмурился. – Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы называть Майком, мальчуган. Мистер Мэдден подойдет больше. Теперь мой язык убегал вместе со мной. – И еще одно. Если подумать, теперь в Ирландии никто не говорит мальчуган. Это слово употребляют только в Шотландии. – Та же самая страна, – решил вставить свое слово один из парней Майка. Мэдден пришел в ужас. – Та же страна? Та же траханая страна? Боже мой, Генри… Теперь я понял, что мне не следовало тебя нанимать. Более того, ты уволен! Это вызвало смешки, как и стрельба указательным пальцем, в стиле «Подмастерьев Дерри». [94] Теперь, когда все внимание было сосредоточено на Генри, я решил перейти к ближнему бою. Это заняло менее секунды, и атмосфера в тесной комнатке стала такой сюрреалистичной – яркий свет и клубы пыли, – что никто не верил в то, что происходило перед их глазами. Они продолжали смеяться, когда я оттолкнулся от кресла Зеба, выдернул стилет Мейси Баррета из потолочной балки и приземлился между ними. Парни Майка отлетели от меня в разные стороны, словно я был центром взрыва. Стенной шкаф рухнул на пол, и столешница из фальшивого мрамора разбилась на мелкие кусочки. – Ты двигаешься быстро для человека шести футов роста, – сказал Майк, когда сталь пощекотала нижнюю часть его подбородка. – Никак не могу привыкнуть. Это уже во второй раз. Ситуация стала напряженной. Я ощущал запах оружейного масла и общее волнение. Мои перспективы исказились, я видел все точно сквозь «рыбий глаз». Неловкие гангстеры то появлялись в поле моего зрения, то исчезали; огромные пистолеты грозили мне, словно туннели с движущимися поездами. – Сохраняй спокойствие, Дэн. Сосредоточься. – Призрачный Зеб? Это ты? – Нет. Я настоящий. Дерьмо. Теперь Майк рассердился по-настоящему. – Что дальше, Макэвой? Мои парни и без того слишком нервничают. Думаешь, твои фокусы их успокоят? Пришло время взять себя в руки. – Я хочу взглянуть на твои трансплантаты, Майк. Посмотреть, как они заживают. Лицо Майка схлопнулось, словно его рот был черной дырой. – Какого… ты что меня разыгрываешь? Посмотреть на трансплантаты? Мой психиатр говорит, что я еще не готов. – Психиатр? Что, теперь все ходят к психиатрам? Благодаря Тони Сопрано [95] это стало нормой? – Сопрано не делал трансплантацию волос, мальчуган. Я воткнул кончик лезвия на четверть сантиметра в его шею. – Еще раз услышу слово мальчуган. Еще один… Я услышал пару щелчков и краем глаза увидел нервных великанов с широко раскрытыми глазами. Парни Майка начали рассматривать возможность самостоятельных действий. Майк поднял ладонь. – Стойте. Подождите, болваны. Вы его застрелите, и лезвие войдет в мою шею. – Тут у него появилась новая мысль. – Это стилет Мейси? У меня не было причин отрицать очевидное. – Он начал дергаться и не оставил мне выбора. – Значит, в «Медном кольце» была подстава? – Двух зайцев одним ударом. Тогда это казалось хорошим планом. Ирландец Майк фыркнул. – Я подарил Мейси этот стилет. – Правда? Ему следовало держать его в кармане. – Он был самым лучшим и самым умным. – Если это правда, то ты в полном дерьме. – Я схватил шапочку Ирландца Майка и сдернул с его головы. – Аа-а-а-х! – закричал он, словно ему и вправду было очень больно, и на мгновение я испытал сострадание. Трудно снимать шапку перед всем миром. Веснушчатый скальп Майка украшали ряды крошечных шрамов; казалось, у него на голове высадились многочисленные войска. – Плотно. Гораздо плотнее, чем у меня. – С Майком работала целая команда, – пробормотал Зеб. – Каждый пациент получает то, за что платит. – Ублюдок, – сказал Майк, и я не мог с ним не согласиться. Одна из корочек на голове Майка торчала особенно сильно, и я коснулся ее большим пальцем. – Вот в чем твоя проблема, – сказал я, словно был встревожен. – Инфекция. Ты не принимал антибиотики. Майк бросил виноватый взгляд на своих помощников. – Я хотел выпить пива. А когда принимаешь эту дрянь, пить нельзя. – Похоже, тебе довольно больно. Зеб, инфекция может привести к серьезным последствиям? Зеб все хватал на лету. – Конечно. Это очень серьезно. Весь твой скальп станет как один большой нарывающий прыщ. Трансплантаты выпадут, а на голове останется множество шрамов. Они будут выглядеть как ожог третьей степени. Зеб полон дерьма, но парни Майка купились. – Значит, шрамы? – Ты будешь выглядеть как актер массовки из «Ромеро». [96] Майк возмутился. – Вот так всегда. Никто никогда не предупреждает о побочных эффектах заранее. Всё одни только розы, пока ты не задеваешь подземную трубу или случается еще какая-нибудь дрянь, которой ты не ожидал, и на тебе – ты весь в дерьме. Пришла пора для моих доводов. – Дело в том, Майк, что тебе нужен Зеб, чтобы он присматривал за тобой в течение года. Чтобы все ранки зажили. Может быть, придется сделать новые посадки. Если ты сейчас его убьешь, то все непременно закончится для тебя больницей. А тебе нужно сохранить тайну. |