
Онлайн книга «Ходячие мертвецы. Нисхождение»
– Боб, уже очень поздно, я вся продрогла… Просто расскажи все сразу, не надо ходить вокруг да около. – Тебе о чем-нибудь говорят слова «Подземная железная дорога»? – он указал на разложенные на столе обрезки кальки с зарисовками из тоннеля. Лилли заметила цепи, кости, человеческие черепа и даже бедро в широком кольце. Боб кивнул на рисунки. – Я все это зарисовал в тоннеле. Бьюсь об заклад, это окаменевшие останки сбежавших рабов. Вот, посмотри-ка на это. Он повернул книгу и провел пальцем по списку исторических мест. Его грязный ноготь остановился возле последнего пункта: 1412 Фолк-авеню, Вудбери, Джорджия, 30293 Бывший железнодорожный музей Тайная станция подземной железной дороги Лилли изучила запись. – Да, любопытный факт, но как это, черт возьми, связано с… – Попридержи коней, – Боб закрыл книгу, взял в руки сложенный план местности и принялся осторожно раскладывать его, пока тонкая бумага не заняла практически всю поверхность стола. – Дай-ка я еще кое-что тебе покажу, – он провел пальцем по нескольким линиям – одни были жирными, другие пунктирными, – которые определяли границы участков до самой Алабамы. – Видишь вон те изогнутые линии? Раздраженно закатив глаза, Лилли ответила: – Да, Боб, я вижу изогнутые линии. – А знаешь, что означают пунктирные? Лилли снова хотела огрызнуться, но прикусила язык. По шее пробежали мурашки: она поняла, что оказалось у нее перед глазами. – Мать твою, – пробормотала она, смотря на карту, – это ж тоннели. – Бинго, – кивнул Боб. – В старину кое-какие тропы проходили по земле, но многие были подземными. – Не зря дорогу назвали подземной, – прошептала она, смотря на пунктирные линии, которые извивались по всему штату, как волосы-змеи горгоны Медузы. Она взглянула на одну из самых длинных линий. – Похоже, некоторые растянулись на целые мили. – Ага. Лилли повернулась к Бобу. – Я узнаю этот взгляд, – сказала она, улыбнувшись ему. – Какой взгляд? – Словно ты только что сорвал куш. Боб улыбнулся и отодвинул массивную книгу. В воздух поднялось облако пыли. – Ладно, посмотри-ка сюда, – пожав плечами, сказал он и повернул тонкую карту таким образом, что на ней стал виден крошечный крестик, обведенный в кружок. – Видишь? Подозреваю, это выход. – Через него можно было сбежать? – Именно. – Боб внимательно посмотрел на карту. – Понимаю, открывать шампанское еще рановато, но, боже, мы, кажется, сможем заставить эти тоннели поработать на нас. – Как? – Просто подумай, – в его усталых, похожих на собачьи глазах вспыхнули угольки возбуждения. В тусклом свете его лицо казалось призрачным, глубокие морщины лишь подчеркивали его энтузиазм. Лилли никогда прежде не видела его таким. Даже при жизни Меган Лафферти, когда Боб лелеял в сердце свою мальчишескую любовь и бродил по городу, как надеющийся на взаимность подросток, он не был таким. Открывшиеся перед ними возможности разом сделали его на несколько лет моложе. – Мы сможем перемещаться по ним, уходить на целые мили от города, не рискуя оказаться на открытой местности, даже не выходя на поверхность, пока не доберемся до нужной точки. – Ты ведь говорил, что там бродят ходячие. Один даже укусил Хэпа. – Да, есть, но их там немного. Черт, да мы сможем перебить их, укрепить стены тоннеля и все такое. Как по мне, попытаться стоит. Лилли с минуту обдумывала его слова, покусывая ноготь. – Что тебе понадобится? Инструменты? Люди? Боб поджал губы. – Пожалуй, два-три человека не помешают. А если мы сможем найти способ спустить туда электричество, не прокладывая удлинитель длиной три мили и не задыхаясь от угарного газа генераторов… будет куда проще. Лилли вздохнула. – У нас есть и удлинители, и генераторы, только вот топлива не хватает. Боб провел рукой по грязным темным волосам. – На заправке возле «Уолмарта» ни капли не осталось… да и развалины на Восемьдесят пятой и Восемнадцатой разграблены подчистую. – А что насчет погрузочной станции возле «Инглес Маркет»? – Давным-давно пуста. – А сельскохозяйственная техника в Дефоресте? Может, там что осталось в баках? – Точно не знаю, стоит проверить еще раз. Вдруг мы слили еще не все? – Неужели мы проверили все источники? Боб скользил глазами по запутанной сети тоннелей, нанесенных на карту, разложенную на столе. – Нужно отъехать подальше. Лилли всмотрелась в темноту, которая сгустилась меж поваленных шкафов. – На складе есть еще несколько ящиков с кулинарным жиром. – Ага, отлично… Пригодится, если решишь приготовить гору оладий и жареную рыбу. – А биодизель? – Что с ним? – Разве эту дрянь получают не из кулинарных жиров? Боб печально вздохнул. – Да, но ведь нужен рецепт, умение… Лилли обвела глазами библиотеку. – Что-то подсказывает мне, что мы можем поискать его прямо здесь. – А мысль не так уж плоха, Лилли, – улыбнулся Боб. – Ты, похоже, вживаешься в роль лидера. – Вот уж не знаю, – буркнула она. Боб снова взглянул на карту. – Чую, ответ на многие наши вопросы лежит у нас прямо под носом, – он посмотрел на Лилли. – Чем быстрее я вернусь в тот тоннель, тем скорее мы выясним, куда он может нас привести. После долгой паузы Лилли произнесла: – Только не забывай о ходячих, когда снова полезешь в эту пещеру. Боб ничего ей не ответил и лишь снова украдкой взглянул на карту. На рассвете небо было затянуто облаками. Весенняя погода постепенно уступала место тягостной летней жаре, типичной для Джорджии. К семи утра термометр показывал уже семьдесят пять градусов, во всех лесах и лощинах к востоку от города жужжала мошкара. Вскоре застрекотали сверчки, заквакали лягушки, зачирикали воробьи и пересмешники – и все звуки слились в единый низкий гул. Этот звук был таким всеобъемлющим, что одинокому страннику, ковылявшему по чаще вдоль Риджинс-Ферри-роуд, казалось, будто это лишь игра его воображения. Он то и дело натыкался на деревья, его чувство равновесия отказывало из-за истощения, усталости и ужаса. Он шагал по лужам и спотыкался о кочки, а в какой-то момент даже упал на колени и едва не повалился лицом в темную жижу, но все же встал. Пошел дальше – ему во что бы то ни стало нужно было идти дальше. Обгоревший на солнце, обезвоженный, в полубессознательном состоянии, Риз Ли Хоуторн слышал голоса среди гула лесных шумов, он слышал проповедников, обещающих всем адские муки, и тихую дрожь разверзающейся под ногами земли. |