
Онлайн книга «Медвежонок Паддингтон спешит на помощь»
Тут они свернули за угол, и прямо перед ними заблестела широкая полоса воды. Когда они вылезли из машины, глаза у Паддингтона так и вспыхнули, и пока остальные разгружали припасы, он стоял у самой кромки воды и осматривался. Вокруг было очень интересно. Прибрежная дорожка была запружена людьми, повсюду мелькали лодки. Вёсельные лодки, байдарки, маленькие катера, небольшие яхты – их белые паруса наполнял ветер. Подошёл пароходик, набитый пассажирами, по воде побежала большая волна, на которой закачались все мелкие судёнышки. Пассажиры пароходика радовались и веселились; несколько человек указали на Паддингтона и помахали ему рукой. Паддингтон приподнял в ответ шляпу, а потом обернулся к своим спутникам. – Кажется, мне уже нравится на реке! – сообщил он. – Очень хотелось бы на это надеяться, – с некоторым сомнением произнесла миссис Браун. – Мы ради тебя всё это и затеяли. Она посмотрела на строй лодок, привязанных на лодочной стоянке. Накануне мысль мистера Брауна съездить на реку и устроить пикник показалась ей просто замечательной. Но вот они приехали сюда, и её стало одолевать какое-то очень неприятное чувство; более того, она знала, что то же чувство одолевает и миссис Бёрд. Лодочки, если поглядеть вблизи, казались совсем маленькими. – А ты уверен, что плавать на них не опасно, Генри? – спросила миссис Браун, с тревогой глядя на мужа. – Опасно? – повторил мистер Браун, подводя их к стоянке. – Да совсем не опасно, Мэри. Ты, главное, доверься мне. – Ты, Паддингтон, будешь отвечать за канаты и прочий такелаж, – распорядился он. – В смысле сядешь на руль. – Спасибо большое, мистер Браун, – поблагодарил Паддингтон, чувствуя себя очень важной персоной. С радостным блеском в глазах он забрался в лодку и старательно ощупал всё лапами. – Начальник лодочной станции очень занят, – сказал мистер Браун, помогая забраться остальным. – Я сказал, что мы сами отчалим. – Паддингтон! – воскликнула миссис Браун, подбирая со дна лодки лучшую панаму миссис Бёрд. – Следи, что ты делаешь с этой сетью. Так ты кому-нибудь голову оторвёшь. – Простите, миссис Браун, – извинился Паддингтон. – Это я её просто проверял. – Ну ладно, – провозгласил мистер Браун, усаживаясь на скамейку и решительно поднимая вёсла. – Двинулись. Берись за кормило, Паддингтон. – Что мне делать, мистер Браун? – не понял медвежонок. – Тяни за верёвки! – завопил мистер Браун. – Давай! Левую лапу вниз! – О господи, – испуганно произнесла миссис Бёрд, цепляясь одной рукой за борт лодки, а другой придерживая свой зонтик. Краем глаза она успела заметить, что многие уже таращатся в их сторону. А Паддингтон на корме изо всех сил дёрнул за две верёвки, привязанные к рулю. Дело в том, что он не совсем понял, какое именно «лево» имеет в виду мистер Браун: своё или его, Паддингтоново, – вот и решил на всякий случай потянуть за обе. Все терпеливо ждали; мистер Браун налегал на вёсла. – Знаешь что, Генри, – сказала миссис Браун через некоторое время, – всё пошло бы лучше, если бы ты сначала отвязал лодку. – Что? – вскричал мистер Браун. Он вытер пот со лба и свирепо зыркнул через плечо. – Её так никто и не отвязал? – Я сейчас отвяжу, мистер Браун! – объявил Паддингтон с важным видом, перевешиваясь через борт. – Я ведь отвечаю за все канаты. Брауны терпеливо ждали, пока Паддингтон изучал верёвку. С узлами он обращался не слишком ловко – это непросто, если у тебя лапы, – но в конце концов сообщил, что всё готово. – Отлично! – воскликнул мистер Браун, снова берясь за вёсла. – Двинулись! Отчаливай, Паддингтон. А вы все держитесь! – Что мне делать, мистер Браун? – уточнил Паддингтон, не расслышавший сквозь плеск воды. Оказалось, что пикник – штука куда более сложная, чем он думал поначалу. Столько было верёвок, за которые нужно тянуть, – он уже запутался. Сперва мистер Браун велел ему отвязать верёвку. Теперь приказал всем держаться. Паддингтон закрыл глаза и обеими лапами крепко вцепился в верёвку. Что произошло дальше, он так и не понял. Только что он стоял в лодке – и вот уже больше не стоит. ![]() – Генри! – так и ахнула миссис Браун, услышав громкий плеск. – Да что же ты творишь? Паддингтон упал в воду! – Медведь за бортом! – завопил Джонатан, а лодка так и рванулась от берега. – Держись, Паддингтон! – закричала Джуди. – Мы сейчас! – Но я же и так держался! – напомнил Паддингтон, всплывая и отфыркиваясь. – Потому и упал в воду. Миссис Браун пыталась подгребать своим зонтиком. – Быстрее давай, Генри! – кричала она. – Паддингтон наверняка не умеет плавать, – предположила Джуди. – Что ты говоришь? – не расслышал Паддингтон. – Она говорит, что ты не умеешь плавать! – прокричал мистер Браун. Услышав эти слова, Паддингтон отчаянно замахал лапами, забулькал и пошёл ко дну. – Ну вот, Генри! – воскликнула миссис Браун. – Полюбуйся, что ты наделал! Пока ты не встрял, он прекрасно плавал! – Нет, вы только послушайте! – возмутился мистер Браун, бросив на жену выразительный взгляд. – Всё в порядке! – обнадёжил их Джонатан. – Кто-то бросил ему спасательный круг! Когда Брауны подвели лодку обратно к причалу, Паддингтона уже спасли; он лежал на спине, окружённый большой толпой. Все таращились на него и высказывали разные предположения, а начальник лодочной станции поднимал и опускал его лапу, делая искусственное дыхание. ![]() – Слава богу, наш мишутка цел! – с облегчением воскликнула миссис Браун. – А с чего бы ему не быть целым? – удивился начальник станции. – Да хоть бы он на дно улёгся, там воды-то – ему до усов еле-еле. Всей глубины дюймов девять. Хотя теперь, наверное, и меньше: половину воды он выхлебал. Придумал тоже – идти ко дну с открытым ртом. Джуди наклонилась над Паддингтоном. – По-моему, он пытается что-то сказать, – заметила она. – Гррр, – сказал Паддингтон, садясь. – А ну-ка, приятель косолапый, полежи маленько, – сказал начальник станции, укладывая Паддингтона обратно. – Гррр, – повторил Паддингтон. – ШЛЯПУСМЫЛО. – ШЛЯПУС-МЫЛО? – повторил начальник, глядя на Паддингтона с ещё большим интересом. – Он что, медведь-иностранец? У нас тут в это время много всяких из‑за границы, – пояснил он, поворачиваясь к Браунам. |