
Онлайн книга «Медвежонок Паддингтон не сдается»
Паддингтон утащил тарелку яичницы с беконом в столовую и уселся там за стол с очень задумчивым выражением на мордочке. Чем больше он размышлял обо всех сегодняшних происшествиях, тем более таинственными они ему казались. А самым удивительным было то, что приглашение получил даже ближайший сосед Браунов, – из этого Паддингтон сделал вывод, что случай и правда особо торжественный. Надо сказать, мистер Карри довольно часто появлялся у Браунов на всяких праздниках, но обычно не потому, что его звали, а потому, что у него хватало нахальства явиться без всякого приглашения. От Джонатана и Джуди тоже не удалось ничего добиться. Пока Паддингтон завтракал, они пришли в столовую пожелать ему доброго утра, но стоило ему спросить, что же такое в доме происходит, как оба исчезли. – Сегодня у нас особое торжество, – пояснила, выходя, Джуди и ободряюще пожала ему лапу. – В твою честь. Не волнуйся, очень скоро ты всё узнаешь. Даже мистер Крубер поспешил сменить тему, когда за «послезавтраком» медвежонок задал ему тот же вопрос. – Насколько мне известно, вам готовят сюрприз, мистер Браун, – отговорился он. – А что же это за сюрприз, если всё заранее известно? И, не дав медвежонку времени задать новый вопрос, мистер Крубер поспешно разломил булочку и протянул одну половинку Паддингтону, а сам скрылся в тёмной кладовке где-то за прилавком своего магазинчика, чтобы сварить им утреннее какао. Вернувшись, он принес поднос с чашками, а ещё – очень толстую книгу. – Полагаю, мистер Браун, сегодня днём нас ждут всевозможные игры и развлечения, – сказал он, протягивая книгу. – Мне кажется, вам было бы полезно просмотреть это сочинение. Это сборник всяких фокусов и праздничных забав. Паддингтон поблагодарил мистера Крубера и, допив какао, торопливо зашагал в сторону улицы Виндзорский Сад. Миссис Бёрд предупредила, что в связи с предстоящим торжеством придётся переделать множество дел, и он не хотел опаздывать. А кроме того, на вид книжка мистера Крубера была ужасно интересной, и он решил, что перед обедом должен успеть освоить несколько фокусов. Впрочем, когда он наконец добрался до дому, фокусы и забавы начисто вылетели у него из головы. Пока он пил какао с мистером Крубером, все остальные трудились не покладая рук, и столовая полностью преобразилась. Обеденный стол раздвинули и покрыли белоснежной скатертью, но её почти не было видно под всевозможными угощениями. У Паддингтона чуть глаза не вылезли на лоб, с таким восторгом он таращился на бесконечные вазочки и тарелочки с вареньем, фруктами, конфетами, на горы бутербродов и пирожных, не говоря уж о пирамидах из печенья и о морях джема и мармелада. А в центре стола, на самом почётном месте, стоял большой кремовый торт. Сверху на нём были выведены какие-то иностранные слова, вот только прочитать их Паддингтон не успел, потому что появилась миссис Бёрд и уволокла его в ванную. – Ты должен будешь стоять у входной двери и встречать гостей, – предупредила она. – На празднике можешь хоть с ног до головы вымазаться мармеладом, но перед праздником изволь быть чистым. Этим Паддингтону и пришлось удовольствоваться. Впрочем, чем меньше времени оставалось до праздника, тем сильнее становилось его нетерпение. Брауны пригласили не только мистера Крубера и мистера Карри, но и многих торговцев с рынка Портобелло. Пусть Паддингтон и любил поторговаться, на рынке он пользовался всеобщей любовью, поэтому гостей собралось очень много, к началу торжества в столовой яблоку было негде упасть. Когда гости наконец расселись вокруг стола, мистер Браун потребовал тишины. – Как вы все знаете, – начал он, – сегодняшнее торжество устроено ради Паддингтона. Несколько позже я собираюсь сделать важное заявление, но сначала Паддингтон продемонстрирует вам исключительную ловкость лап и покажет несколько фокусов, которые разучил специально для такого случая. Все захлопали, а Паддингтон вышел на коврик у камина и ещё раз сверился с книжкой про фокусы, которую подарил ему мистер Крубер. Была в ней одна глава, которая ему особенно понравилась. Называлась глава «Сто различных способов разорвать бумагу», и Паддингтону не терпелось попробовать хотя бы несколько из них. – Люблю фокусы, в которых бумагу рвут, – заявил мистер Карри, когда Паддингтон объяснил, что собирается делать. – Надеюсь, у тебя они не какие-нибудь там пустяковые, медведь. – Первый уж точно не пустяковый, – подтвердил Паддингтон. – Называется «Таинственное исчезновение фунтовой купюры». – Да что ты говоришь! – воскликнул мистер Браун, которому явно стало не по себе. – А обязательно, чтобы это была фунтовая купюра? Может, и просто бумажка сойдёт? Паддингтон снова уставился в книжку. – Там ничего не сказано про «просто бумажку», – сказал он с сомнением. – Но наверное, мне хватит и десяти шиллингов. – Я, к сожалению, оставил бумажник в другом костюме, – поспешно сообщил ему мистер Браун. – А у меня одни монеты, – подхватил, поняв его намёк, мистер Крубер. Остальные друзья Паддингтона с рынка Портобелло тоже поспешно застегнули карманы на все пуговицы. Все взоры обратились к мистеру Карри. – Вы же сказали, что любите, когда бумагу рвут, – напомнил ему мистер Браун. – И, кроме того, у Паддингтона сегодня праздник. Мистер Карри запыхтел, вытащил из внутреннего кармана бумажник с надёжной застёжкой и нехотя раскрыл его. – Надеюсь, ты, медведь, знаешь, что делаешь, – проворчал он, подавая Паддингтону купюру в десять шиллингов. – Полундра! Я всё понял! – шепнул Джонатан, когда Паддингтон взял купюру в обе лапы, ещё раз сверился с книгой, сложил пополам и разорвал. Брауны в тревоге наблюдали, как медвежонок сложил и разорвал купюру ещё раз, и теперь обрывки полетели по всей комнате. Физиономия мистера Карри становилась всё мрачнее и мрачнее. Сделав небольшую паузу, Паддингтон снова заглянул в книгу, и тут настроение его явно переменилось. Только что он выглядел очень довольным, а тут усы вдруг совсем обвисли, и выражение мордочки стало ужасно озабоченным. – Ну и что теперь, медведь? – осведомился мистер Карри, когда Паддингтон подошёл к нему вплотную и стал пристально разглядывать его ухо. – Боюсь, у меня фокус не совсем получился, мистер Карри, – удручённо сообщил медвежонок. – Что?! – завопил мистер Карри, вскакивая на ноги. – Как это так, фокус не совсем получился? – Мне полагалось бы вытащить купюру у вас из уха, – пояснил Паддингтон, и вид у него стал совсем несчастный. – Ты проверь, может, она в другом ухе, – подбодрила его миссис Браун. – Вряд ли, – покачал головой Паддингтон. – Я, видимо, случайно перевернул сразу две страницы и перепутал два фокуса. То, что я вам показал, называется «Вырезаем салфеточку». – «Вырезаем салфеточку», – повторил мистер Карри негодующим голосом, когда Паддингтон развернул остатки его купюры и поднял на всеобщее обозрение. – Чтобы из моих десяти шиллингов медведи салфетки вырезали!.. |