
Онлайн книга «Мой друг Перси, Буффало Билл и я»
— А я что говорю? — крикнул дед. — Объедаться не надо на ночь. Где это видано, чтоб в спальне лошади были? Дилан Томас. Портрет художника в щенячестве [1] ![]() ![]() Глава 1
Я становлюсь кровным братом Бывают дни, от которых ждешь чего-то особенного. Вот и этого дня мы ждали почти год. В окно класса светило солнце. Оно блестело веселыми бликами на наших приглаженных мокрыми расческами макушках и на красном яблоке, которое Анн-Кристин положила на учительский стол. Мы уже привели в порядок парты. Вот-вот начнутся летние каникулы. Жизнь казалась нам прекрасной, и хотелось думать только о хорошем. О чем? Ну, я вспоминал Классе, Пию, моего сварливого толстого дедушку. Запах крапивы. А еще думал о том, как здорово будет нырнуть в шелестящие волны, разбегающиеся от кораблей. Но тут мой приятель Перси хлопнул меня по плечу и сунул в руку смятую бумажку. «Как начнется песня — линяем!» — было написано в записке. Тем временем учительница подошла к фисгармонии и предложила: — А теперь давайте споем. Ее звали Мэрта Линдквист, она замещала нашу классную руководительницу. У нее были красные накрашенные губы, красные туфли и узкий красный пояс из настоящей пластмассы. При каждом движении ее желтое платье колыхалось, словно пшеничное поле на ветру. От учительницы пахло ландышами. А стоило ей улыбнуться, как и наши родители тоже заулыбались — такая у нее была заразительная улыбка. — Давайте споем все вместе, — сказала она. И заиграла самую красивую песню, какую знала, — «Когда поле колышется на ветру». Но я лишь слегка шевелил губами: не хотел портить всем настроение. Да и не я один. Многие тоже только рот открывали. А вот моя мама пела громко и с переливами. Я подмигнул Перси: пора сваливать. Маме это, конечно, не понравится. Но чего она так распелась? — Эй, куда это вы? — спросила учительница. — Хотим поскорее начать каникулы — не можем больше ждать, — объяснил Перси. — Хорошего вам лета! — пожелал я. — И вам, — кивнула учительница. — До осени! По пути к двери Перси прихватил со стола яблоко. Мы промчались по коридору, распахнули школьную дверь, и нас тут же ослепило солнце, оглушил щебет невидимых птиц и обняло бескрайнее небо. «Наконец-то дождался!» — обрадовался я. Мы побежали к трамплину, уселись на самой верхотуре — там, где зимой прыгуны ждут своей очереди, чтобы слететь вниз на широких лыжах. Теплый ветерок гудел в перилах и трепал наши праздничные прически. Мы запихнули парадные галстуки в карманы брюк, сняли ботинки и носки: пусть и у пальцев ног начнутся каникулы. Перочинным ножиком Перси разрезал яблоко, которое стянул в школе, пополам, точно, как мог. И большую половинку взял себе. — Ну, какие планы на лето? — поинтересовался он. — Поеду на остров. Я каждое лето туда езжу. — И что ты там делаешь? — Да всё что угодно. А у тебя какие планы? Перси не ответил. Он наморщил лоб, выплюнул яблочные косточки, а потом отвернулся и стал смотреть на скотобойню. Что-то ему явно не давало покоя. Он провел пальцем по лезвию, словно проверяя, острое ли, и улыбнулся: — Мы ведь тыщу лет друг дружку знаем, так? — Так. — Сколько уже набежало? — Три года. — Вот! Три года. Пора нам стать кровными братьями. — А как это — кровными братьями? — спросил я. И Перси растолковал мне, как. — Мы должны порезать себе пальцы, а кровь смешать, — объяснил он. — Хорошо, что я прихватил с собой перочинный ножик. Он отер грязное лезвие о брюки. И тут я вдруг вспомнил, как мне брали анализ крови. Приятного было мало. — Это ты, конечно, здорово придумал. Но можно ведь и инфекцию занести, — засомневался я. — А от заражения крови умрешь в два счета. Мой отец был зубным врачом, и я наслушался от него о всяких бактериях. — Верно. Но если сперва раскалить лезвие на огне — ничего не будет. ![]() Что я мог возразить? Перси всегда таскал в кармане спичечный коробок. Он чиркнул спичкой и подержал нож над пламенем, пока лезвие не почернело от копоти. А потом сделал узкий надрез — сначала на своем пальце, а потом на моем. Больно. Но и торжественно. Мне даже понравилось. — Ну, дело сделано, — объявил Перси. — Теперь мы — кровные братья. Понимаешь, что это значит? — Нет, — признался я. — Это значит, что теперь мы должны отправиться на остров вдвоем, — растолковал Перси. — У меня острова нет, так что придется ехать к тебе. Я не знал, радоваться мне или нет. Конечно, Перси — мой лучший друг. Но на острове у меня полно приятелей: Классе и Бенке, Данне и Леффе. А еще Пия. Может, они и не примут его в компанию. Да и родители вряд ли согласятся. А уж мой брат Ян точно будет не в восторге. Про дедушку и говорить нечего: он наверняка не обрадуется появлению еще одного мальчишки в доме. Ему и нас с братом хватает. Он не любит детей. Как, впрочем, и взрослых, и животных тоже. — Ну не знаю, — промямлил я. — Дедушка и без того вечно злой как черт. — Не беда, — успокоил меня Перси. — Не боюсь я его. Зато побываю на острове. — Обещаешь дедушку не злить? — Ты же меня знаешь! Я-то его знал… Это меня и тревожило. Перси был способен вывести из себя кого угодно. Но как я мог сказать «нет» своему новоявленному кровному брату! — Только ты приезжай попозже, — попросил я. — Чтобы я успел всех подготовить. — Когда? — Двенадцатого июня. Как раз на мой день рождения. Перси на радостях так меня обнял, что мы упали и покатились вниз с трамплина. — Заранее поздравляю! — прокричал он. Когда я пришел домой, паленым пахло уже с порога. Мама была не в духе. |