
Онлайн книга «Песнь Валькирии»
Толе снилось, что она находится совсем в другом месте — лежит, обняв Луиса, а рядом плещется голубая вода, в небе ярко светит солнце, ей тепло, она счастлива. Но на рассвете вдруг с дрожью проснулась и увидела, что Луис тоже дрожит. Голод почти не чувствовался, хотя горло саднило из-за ветра. — Тебе нужно одеться, — сказала она. — Нет. Не сейчас. Боль — это людское бремя. Я буду человеком, не зверем. Они шли долго, и она не могла сказать, то ли было утро, то ли наступил полдень, когда Луис вдруг рухнул на колени. — Он ушел, — промолвил он. — Волка больше нет. Он заснул. — Мы в безопасности? — Я больше не могу вести вас. Мои чувства молчат. — И что теперь? — Нужно подождать, пока туман рассеется. — Мы здесь умрем, — сказал Гилфа. — Я тоже так думаю, — согласился Луис. — Возможно, история разрушена и восстановить ее уже нельзя. Что есть, то есть. — Тогда идти сюда было бессмысленно. Собака коротко залаяла, и ее черное тело скользнуло в туман, словно угорь в воду. Вскоре издалека донесся ее лай и что-то еще — какое-то короткое слово. — Осторожно! — Люди? — удивился Гилфа. — На каком языке они говорят? — На английском, — ответила Тола. — Наши. — Я — северянин, он — норманн, а ты — англичанка. В каждом, кого встретим, мы найдем и друга, и врага. — Идемте, — сказал Луис, стуча зубами. Они осторожно пробирались вверх по склону. Через тридцать-сорок шагов они уловили запах гари и увидели в тумане отблески огня. Собака все еще лаяла. Тола слышала в ее лае возбуждение. Там был кто-то еще — человек, довольный, что увидел это существо. Она почувствовала, что этот человек долго испытывал боль и ощутил облегчение при виде собаки. Для него это было что-то большее, чем конец одиночества, это была надежда. И тут навалился страх. Они слышали, как он пытается затоптать огонь, и этот звук разносился далеко в сыром воздухе. Луис поднял руку и указал на Гилфу. — Я? — растерялся мальчишка. — Но ведь это ты великий воин. — Иди, — сказал Луис. — Если возникнут проблемы — беги. Я не могу рисковать, ввязываясь в бой. Это разбудит волка. Пойдешь ты. Давай! Гилфа кивнул и шагнул в туман так, словно ждал, что еще шаг — и он сорвется вниз с горы. Луис поежился, Тола подошла к нему, завернула в плащ и обняла. — Ты умрешь? — спросила она. — Думаю, да. Она чувствовала, как дрожит его тело. — На помощь! Помогите! Кто-то злобно кричал по-английски. — Держись от меня подальше! Убирайся или умрешь! — Если я пущу кому-то кровь… — произнес Луис. — Я постараюсь. — Это друг. Мы — друзья! — закричала она. — Вы мне не друзья! — Мы не причиним вам зла, мы ищем только кров. — Здесь нет ничего! — Он лжет, тут большая пещера! — раздался голос Гилфы. — Идите сюда! Собака залаяла, и Тола услышала звук покатившихся вниз камней. Гилфа шел к пещере. Она почувствовала возбуждение Гилфы и одновременно страх находящегося в пещере человека. Больше чем страх. Еще стыд. Она карабкалась вверх, сквозь туман, ориентируясь по лаю собаки, Луис шел рядом. Из пещеры дохнуло теплым воздухом, прогорклым, грязным и зловонным, но все это перестало иметь значение, когда она ощутила тепло огня. Изнутри доносились громкие всхлипывания. — Что это? — послышался голос Гилфы. — Не судите меня, — ответил человек. — Мы умирали от голода. Тола спускалась по насыпи в пещеру. Пещера выдыхала, словно собака, тепло — горячее и зловонное. Луис тоже спустился. Горел огонь. А рядом — следы кровавого побоища. Гилфа уже стоял на коленях у огня, пытаясь согреться, он наклонил голову, чтобы не видеть мертвые тела. Их было три — одно большое и два поменьше. Маленькие тела лежали лицом вниз. С большого тела были срезаны куски мяса. На руках виднелись свежие разрезы. В горшке на огне варилась рука. — Мы были здесь слишком долго, — сказал мужчина. Тола узнала его сразу, вспомнив свое первое появление в пещере. Он не похудел. — Они сказали, что вернутся. В долине не осталось еды. Выбора не было. — Всех? — спросил Гилфа. — Ты бы смог съесть мать на глазах у ее детей? Или съесть детей на глазах у матери? Я убил их, когда, они спали. Они ничего не почувствовали. Он указал на тела. Головы мертвых были повернуты в противоположную от него сторону. — Какая забота, — угрюмо произнес Гилфа. — Так что, вы не станете есть? Тола покачала головой. — Нужно похоронить их, — сказала она. — Так будет по-христиански. — Не думаю, что смогу это переварить, — заметил Гилфа. — Конечно, сможешь. Ты же можешь съесть свинью, лошадь или крысу. Почему же тогда не можешь съесть человека? — Я голоден, — сказал Гилфа. — Уж лучше я останусь голодной, — заметила Тола. — Хорошо. Мне достанется больше. На них еще много мяса, хотя и умирали с голоду, — заметил мужчина. — Луис, скажи им! — попросила Тола. Ответа не было. Луис пропал. Тола вышла из пещеры. Смеркалось, Луис, обхватив голову, сидел на траве. — В пещере есть для тебя одежда, — сказала она. — Я замерз. — Тогда заходи. Там огонь. Я вытащу тела наружу, если тебе тяжело их видеть. — Хорошо, когда чувствуешь холод, — сказал он. — Волки никогда не мерзнут. Луна светила сквозь туман, и Тола смотрела вдоль длинной гранитной расщелины в склоне холма, исчезающей в сумраке. Пучки вереска торчали из снега, словно пепел. Казалось, что весь мир сгорел и только это место осталось нетронутым. — Почему ты сюда пришел? — Тебя искал, — ответил Луис. — Чтобы умереть? — Да. — Наверное, ты думал, что тут это будет легче. Все, что у меня было, — потеряно. Все мертвы. Ты войдешь в пещеру? Я уберу тела. — Не могу смотреть на них. — Они вселяют в тебя ужас после того, что ты видел в долине? — Я сам для себя ужас. — Ты единственный, кого я не боюсь, — сказала она. — Хотя мое тело дрожит, когда я вижу тебя, а ноги хотят бежать, в глубине души я не боюсь тебя. |