Онлайн книга «Где бы ты ни был...»
|
— Вы же знаете мое имя, доктор. Вы уже обращались ко мне. — Я обязан придерживаться правил. — Ну, да, Дипинг. Альфред Дипинг. — Итак, что ты хочешь нам сообщить о погибшей? — Я хочу знать, что с ней произошло? — Этого мы все хотим. Если ты можешь нам помочь, буду тебе очень признателен. — Ну, никакого секрета нет в том, что мы встречались. — Ты собирался жениться на ней? — Да, но не сейчас. У нее было хорошее место, а я всего-навсего простой батрак. — Ты очень любил Мириам? — Конечно. — И вы не ссорились? — Ну, не так, чтобы это привело к тому, о чем вы думаете. — Альфред, — более строгим тоном спросил доктор Эббот, — ты можешь поклясться, что не убивал Мириам Финхэм? — Я не делал этого. — Но ведь были ссоры. — В последнее время она вообще вела себя очень странно и говорила, что знает кое-кого, кто ей подходит больше, чем я. Она имела в виду господ из высших кругов, рассказывала, как они ее будут холить. Со скамьи вскочил мистер Финхэм. — Послушайте, сэр, я нахожу несправедливым то, что он так говорит о нашей Мириам. Если он пытается скрыть, что сам совершил… — Нет! — вскричал Дипинг. — Я бы никогда не смог убить ее. Вы же давно меня знаете и должны это понимать. Джастин деликатно покашлял: — Позвольте мне внести предложение суду? — Пожалуйста, милорд, — с радостью согласился доктор Эббот. — Мы все знаем, что это заседание не имеет целью принятие мер против потенциального подозреваемого. Если будет установлено, что это убийство, о чем вы уже говорили, я поручу провести тщательное расследование с привлечением к судебной ответственности любого, против кого будут выдвинуты какие-либо обвинения. — Но вы же не верите, что это я, милорд? Альфред Дипинг в отчаянии простер руки. — Но ведь кто-то сделал это, — ответил Джастин, — во всяком случае, все обстоятельства указывают на убийство. — Да, кто-то это сделал, — казалось, Альфред Дипинг вновь набросится на Рэнделла Гонта. В заключение доктор Эббот произнес: — Я отошлю компетентным органам подробный отчет и уверен, что они позаботятся о том, чтобы восторжествовала справедливость. Дебора и Изабель поднялись. Джастин перебросился еще парой слов с доктором Эбботом. Когда же он уже хотел присоединиться к Деборе и своей сестре, открылась дверь в соседнюю комнату. В появившемся человеке Дебора узнала Гарри Чивнинга. Джастин обернулся, быстро пробормотал, что он через несколько минут вернется, и последовал за своим приятелем. Дебора была рада покинуть душное помещение и выйти на свежий воздух. — Мы можем не спешить, — проговорила Изабель, взяв Дебору под руку. Перед ними, глубоко погруженный в свои мысли, шел сэр Рэнделл Гонт. Он направлялся к входным воротам и не заметил двух человек, поджидавших его в темном углу, пока один из них не стукнул каблуком по мостовой. Тут он увидел их и остановился. Оба мужчины медленно направились к Гонту. Один из них был Альфред Дипинг, другой — отец погибшей девушки. А позади них, на другой стороне улицы, стояли еще трое или четверо мужчин, готовых либо напасть на Гонта, либо просто поглазеть на происходящее. — Будет лучше, если мы вернемся в гостиницу и там подождем Джастина, — сказала Изабель. — Вы боитесь?.. — Пойдемте. Но Дебора уже пересекла двор. Двое мужчин увидели ее и отступили в сторону. Услышав ее шаги, Рэнделл Гонт обернулся. — Доброе утро, сэр Рэнделл. Он с удивлением смотрел на нее, когда она остановилась рядом. — Не проводите меня к экипажу? — продолжила Дебора. — Лорд Стеннард задерживается. — Мисс Ричи, — таким мягким тоном он еще никогда не говорил с ней, если лорд Стеннард задерживается, думаю, вам лучше подождать его в гостинице. — Я нахожу бестактным ваш отказ проводить меня, сэр. — Я не допущу, чтобы вы это делали для меня, мисс Ричи. Тогда Дебора просто взяла его под руку, и ему не осталось ничего другого, как последовать за ней, если они оба не хотели выставить себя на посмешище. Альфред Дипинг преградил им дорогу. — Прошу вас, — пробормотал Гонт, — уйдите. Я сумею за себя постоять. — А что, зелень в вашем саду, сэр Рэнделл, — громко спросила Дебора, — в это время года должна быть просто изумительной? Невозмутимость Гонта постепенно исчезала. Дебора почувствовала, что ситуация начала его забавлять. — Что же вы наделали? — как и прежде тихо, но дружелюбно проговорил он, — теперь они наверняка решат, что я сам выращиваю травы для своих волшебных зелий. Смеясь, они направились прямо к Альфреду Дипингу. Тот, сжав кулаки, ждал, когда к нему подойдет Финхэм. — Не отойдете ли на минутку в сторону, мисс? — Но я разговариваю с этим господином. — А я должен кое-что… — Лучше пойдем со мной, Альфред, — заметил Финхэм. Молодой Дипинг постоял еще немного, но, увидев, что Дебора и сэр Рэнделл не собираются останавливаться, вынужден был уступить им дорогу. Так вместе они вышли на улицу. Собравшиеся перед воротами мужчины расступились и разошлись. — Я обязан вам, мисс Ричи. Хотя должен признаться, что не привык прятаться за юбки дам. — Вы находились от подола моей юбки на расстоянии, по крайней мере, целого шага, сэр. Экипаж Стеннардов стоял перед главным входом. Подводя к нему Дебору, сэр Рэнделл замедлил шаги. Казалось, он был не в силах расстаться с ней. — Говорят, вы выходите замуж за лорда Стеннарда, — его хорошее расположение духа вдруг испарилось. — Я этого не говорила. — Но и не отрицаете это? — Об этом меня должен спросить сам лорд Стен нард, а не вы, сэр. — Тогда еще не поздно! Его хорошее настроение вернулось к нему. Он протянул Деборе руку, но не дотронулся до нее. — Нам надо так много сказать друг другу, если вы готовы к этому, — рассмеялся Гонт. Она не могла разобраться в вихре противоречивых чувств, охвативших ее. Собственно, сейчас им бы следовало вежливо попрощаться. Он бы отправился к себе в Сэксволд-холл, а она бы подождала Изабель и Джастина. Но вместо этого они стояли, и она не торопилась расстаться с ним, так же, как и он с ней. |