
Онлайн книга «Очаровательный соблазнитель»
Слова отца немного успокоили девушку, и она спросила: – Значит, по-твоему, он не способен на убийство? – Не совсем так, – уклончиво ответил сэр Томас. – Если такой, как Милрой, захочет кого-то убить, он не станет прятаться ночью в глухом переулке. Он прямо подойдет к своему обидчику, и его намерения будут предельно ясны. – Ты говоришь так, как будто хорошо знаешь его. Старик прижал дочь к груди и нежно покачал ее, как делал, когда она была маленькой и искала у него утешения. – Знаю. Любой, кто заявляет права на мою дочь, требует пристального внимания. – Ему досталось от жизни, – произнесла Уинни, вспоминая рассказы Милроя о детстве. – Да уж. У каждого есть свои черные дни. Однако этому человеку удалось крепко встать на ноги. А это говорит о многом. Уинни удивленно взглянула на отца. – Милроя можно вышвырнуть из дома на улицу, но он обязательно вернется. * * * От прикосновения Типтона Брук проснулась. И тут же ужаснулась, когда заметила, что лежит в одном белье. – Леди А’Кур, вам ничто не угрожает. Вы знаете, кто я? Ощупав бинты на своем теле, женщина медленно кивнула. – Да, вы – лорд Типтон. – Прошу прощения, что разбудил вас. Вы так долго спали, и я испугался, что проглядел какую-то шишку у вас на голове. Взгляд молодой женщины прояснился. Она хотела было встать, но Типтон удержал ее за плечи, укладывая назад на подушку. – Я должна идти. – До сих пор вы доверяли мне заботу о своем здоровье, леди А’Кур. – О том, что она была не в состоянии этому воспротивиться, он упоминать не стал. – Вы помните, кто с вами это сделал? На голубые глаза Брук навернулись слезы. – Меня избил… м-мой муж. На щеках Типтона заходили желваки. Этой бедной женщине и так досталось от руки мужчины. Не хватало ей снова стать свидетельницей жестокости, пусть даже драться будут ради нее самой. – Как давно он вас бьет? – Муж не бьет меня, милорд. Но у него есть право меня воспитывать, – монотонно, как по писаному, произнесла Брук. – Я всегда была импульсивным, своенравным ребенком. Мне очень повезло, что лорд А’Кур сделал меня графиней, что я ему не безразлична и он исправляет меня, когда я допускаю ошибку. – Она уже не могла сдерживать слез, и они заструились по щекам. «Как же она запуталась, если верит в подобную чушь!» – с досадой подумал Типтон. – Что ж, мадам, ваш муж едва не убил вас, когда последний раз давал наставления. Брук тыльной стороной ладони вытерла слезы. – Это случайность. Обычно он очень осторожен и не оставляет следов. Понимаете, он очень разозлился. – Мне все предельно ясно, леди А’Кур. По шрамам на ее спине и на животе Типтон подозревал, что супруг жестоко обращался с ней чуть ли не со дня свадьбы. И не все раны были видны невооруженным глазом. Типтона тревожило душевное состояние молодой женщины: она явно была не в себе, если искренне полагала, что заслужила такое бесчеловечное обращение. – Как больно! Я должна думать о ребенке. Мне пора. Уинни приснилась мне? – Нет. Вы приехали к Бидгрейнам и упали без чувств. Уинни незамедлительно вызвала меня. Рука Брук скользнула на живот. – Малыш… С ним все в порядке? Типтон не знал, как поделикатнее преподнести ей правду. – Мне очень жаль. Ваш ребенок не выжил. Травмы оказались… – Он умолк, когда Брук повернулась к нему спиной. До него донеслись горькие рыдания. – Это я виновата… я… – снова и снова повторяла она. Типтон с растерянным видом держал ее за руку, позволяя выплакаться. Ее телесные раны он мог залечить, а вот сердечные был не в силах. Типтон решил сосредоточиться на том, в чем он мог помочь. Его невеселые мысли вернулись к неуловимому лорду А’Куру. Высечь бы его плетью! Пока графа не найдут и не посадят в клетку, как животное, каковым он и являлся, Типтон должен быть уверен в том, что он никогда не доберется до его пациентки. * * * – Мистер Милрой, вы слишком добры, поэтому потакаете причудам старухи, – щебетала тетушка Молли, когда они прогуливались по Кинсингтон-гарденс. Кинан улыбнулся спутнице, намеренно не спеша шагая рядом с пожилой дамой, которая одной рукой опиралась на трость, а другой – на крепкую руку Милроя. – Мадам, буду предельно честен: ваше приглашение для меня – королевский подарок. Я и мечтать о нем не смел. Молли недоверчиво фыркнула. – Меня не обманешь, сэр. Если вы смущаетесь, значит, таким способом хотите получить желаемое. – Тогда перейдем сразу к делу. У нас с вами одна цель, и вы с самого начала оказывали мне поддержку. – Речь идет о моей племяннице, – произнесла тетушка Молли, обрадовавшись, что можно говорить прямо. – Вы оказались самым упрямым ее поклонником, мистер Милрой. Тут же в памяти Кинана всплыл образ Уинни, ее упрямо вздернутый подбородок. Она отослала его прочь, полагая, что притязания на наследство для него гораздо важнее, чем она. Раньше он бы с ней согласился. – Тогда мы в расчете. Потому что я еще никогда не встречал такой настойчивой дамы. Старушка остановилась, любуясь горизонтом. – И какой у вас план? Кинан поддел носком ботинка камешки, которыми была усыпана тропинка. Судя по тому, что тетушка Молли была настроена вполне дружелюбно, Уинни еще не рассказала ей о ребенке, которого носила под сердцем. – В последнее время все усложнилось. Лучше я пока отойду в сторону. Если я посмею приблизиться к дому Бидгрейнов, сэр Томас прикажет меня застрелить. Тетушка Молли подняла изящную, затянутую в перчатку руку и потрепала его за ухо. И довольно ощутимо – ухо Кинана покраснело. – За что? – спросил он, потирая воспаленное ухо. – За то, что так легко отступили. Вы должны преодолеть все трудности, но добиться руки моей племянницы. – Она не согласится, – с горечью произнес Милрой. – Уинни гордая и своенравная, она не даст себя в обиду. Добивайтесь ее, мистер Милрой. Покажите, как много она значит для вас. – А я в ее жизни что-нибудь значу, тетушка Молли? Я не тот человек, за которого Бидгрейн готов выдать свою драгоценную дочь. Если честно, деньги у меня есть. Уинни не будет ни в чем нуждаться. Но, несмотря ни на что, я навсегда останусь внебрачным сыном герцога Рекстера. Люди станут судачить о нас. Как долго, по-вашему, Уинни выдержит косые взгляды и шепот за спиной? В конце концов она возненавидит меня за это. А наши дети? Мой позор запятнает и их. |