
Онлайн книга «В объятиях незнакомца»
![]() Сэмьюэл улыбнулся: – Вы имеете в виду своих друзей? Камилл едва не поперхнулась. – Сэм только что вернулся со встречи с джентльменом из Германии, – вмешался в разговор Грейсон. – С мистером Бенцем, который существенно преуспел в разработке машин, которые он называет моторными повозками. – Моторная повозка? – Делайла недоуменно вскинула бровь. – Что за нелепое название. – Не более нелепое чем, телефон или фотография, – мягко произнесла Тедди. – Название не важно. – Сэмьюэл постучал пальцами по столу. – Правда состоит в том, что благодаря прогрессу, достигнутому в развитии новых методов поступательного движения, моторным повозкам быть. Их с Делайлой взгляды встретились. – Совершенная чепуха. Пустая трата времени, денег и сил. Сэмьюэл не отвел взгляда. – Подозреваю, что примерно то же самое говорили о паровых локомотивах. Как показывает история, скептики ошибались. Сегодня мы не можем представить себе жизни без поездов. – Но это совсем другое дело. – Делайла попыталась придать своему голосу высокомерия, хотя слова Сэма были не лишены смысла. – Время докажет, что очередные недальновидные циники вновь ошибаются, – улыбнулся Сэмьюэл. Как же Делайле хотелось ударить его по лицу, чтобы стереть эту самодовольную улыбку! – Но скорее случится так, что их отказ поддаться на соблазнительный зов невозможного будет расценен как самый умный и дальновидный поступок. – Желание сделать невозможное возможным двигало человеком еще с тех времен, когда он научился добывать огонь. – Сэмьюэл слегка подался вперед. – Важнейшие открытия совершались вопреки предсказаниям скептиков, не способных увидеть ничего дальше собственного носа. Невозможное, Делайла, это небылица, которая пока еще не стала былью. Делайле показалось, что они с Сэмом смотрят друг на друга целую вечность. За столом повисла тишина, и Делайлу вдруг поразила нелепая мысль о том, что сидящий перед ней мужчина способен возбуждать и раздражать с равной силой. Она просто забыла об этом или же старалась не обращать на это внимания. – Я так рада, что она извинилась до того, как мы сели за стол, – пробормотала Камилл. Грейсон с трудом подавил смех. – Что вы имели в виду, Грейсон? – поспешно спросила Тедди в попытке погасить спор, вспыхнувший между подругой и американцем. Хотя спор этот был неизбежен, потому что Делайла ошибалась, в то время как Сэм оказался прав. – Когда сказали, что Делайле скоро представится возможность прокатиться на… моторной повозке? Грейсон взглянул на друга, а потом пожал плечами: – Просто Сэм купил одну из таких машин, и ее совсем скоро доставят. – Сюда? – Делайла ошеломленно посмотрела на Грейсона. – Вы привезете одну из этих штук сюда? В Милверт-Мэнор? – Господи, Делайла. – Тедди бросила на подругу полный любопытства взгляд. – Ты говоришь так, словно мы находимся в преддверии ужасного скандала. Нам же всего лишь предстоит познакомиться с весьма интригующим изобретением. – Вы ведь не боитесь, что она напугает лошадей? – Сэмьюэл сделал глоток вина. – Они же такие умные животные. – Я, например, считаю, что все это ужасно захватывающе, – сказала Камилл. – Нестерпимо хочется прокатиться. Просто не могу дождаться. Хотя не знаю, почему машину доставят именно сюда. – Хочу опробовать ее самостоятельно. Оценить перспективы без Бенца и его помощников, заглядывающих через плечо, – с энтузиазмом ответил Сэм. – Гораздо проще сделать это здесь, нежели везти машину в Америку. – Это только первый шаг, – кивнул Грейсон. – Мы хотим узнать, насколько это изобретение будет интересно в Англии тем, кто может себе позволить подобное новшество… – Это только пока новшество, – поправил друга Сэмьюэл. – Мы? – Камилл вопросительно вскинула бровь. – И если оно окажется интересным, начнем производить безлошадные экипажи в Англии, а потом и в Америке. – Грейсон. – В голосе Делайлы прозвучал ужас. – Я уверена, ты не станешь участвовать в этом абсурдном мероприятии, заранее обреченном на провал. – Но ведь это сопряжено с большим риском. – Камилл внимательно посмотрела на жениха. – И весьма затратно. – Конечно. – Грейсон тихо засмеялся. Сэм широко улыбнулся: – Это часть забавы. – Забавы? – Делайла фыркнула. – Я бы не стала тратить внушительную сумму денег на столь сомнительную забаву. – Да? – В глазах Сэма вспыхнул вызов. – И что же именно вы назвали бы забавой? Делайла бросила на американца уничтожающий взгляд. – На протяжении многих лет мы с Сэмом были партнерами в целой череде более чем сомнительных мероприятий, – поведал Грейсон. – В подавляющем большинстве они оказались довольно прибыльными. Поэтому я не сомневаюсь, что и это дело увенчается успехом. – А если нет? – Делайла понимала, что причиной резких ноток в голосе являются ее собственные финансовые неурядицы, а вовсе не беспокойство о благосостоянии Грейсона, но ничего не могла с собой поделать. – Будет, – решительно кивнул Сэмьюэл. – Или обернется удручающим фиаско. – Неужели только она видела риск в том, чтобы инвестировать немалую сумму денег в производство таких сомнительных агрегатов, как моторная повозка? – Моя дорогая Делайла. – Грейсон тепло улыбнулся будущей свояченице. – Одна из радостей зарабатывания больших денег состоит в том, чтобы суметь рискнуть и поставить все на то, что, хотя и кажется довольно странным и нелепым сейчас, станет привычным в недалеком будущем. – Я уверена, что Грейсон высоко ценит твое беспокойство о его благосостоянии, – с укором произнесла Камилл, – но все же ты не имеешь к этому никакого отношения. – Конечно нет, но я… – А вот я имею. – Камилл посмотрела на жениха. – Это твое решение, Грейсон. Я беспрекословно доверяю тебе в деловых вопросах и никогда не поставлю под сомнение ни одного твоего решения, и все же мне интересно: неужели ты действительно хочешь поставить на карту все свое состояние? – Хороший вопрос. Дай-ка подумать. – Грейсон сдвинул брови, хотя в его глазах плясали озорные искорки. – Знаешь, я ведь совсем скоро женюсь на очень богатой женщине. Камилл кивнула: – Это всем известно. – Которая будет любить меня так же сильно даже нищим. – Ну, разве что чуть меньше. – Камилл на мгновение задумалась. – Но ненамного. – Впрочем, я не намерен рисковать всем своим состоянием. Сэм тоже. – Мне нужно содержать весьма расточительную мать и сестер, – усмехнулся Сэм. |