
Онлайн книга «В объятиях незнакомца»
![]() – Как и должно быть, – пробормотала Делайла. Сэмьюэл повернулся к ней: – Вы ведь это не всерьез. – Нет, я действительно так думаю. – Делайла одарила мужчину ослепительной улыбкой. – Нет ничего противоестественного в том, чтобы жить так, как жили предыдущие поколения. Ответная улыбка Сэма была не менее ослепительна. – Если только не существует способа жить лучше. – Что за способ? – В голосе Камилл послышалось любопытство. – Безлошадные экипажи. – Голос Сэма звучал бесстрастно, хотя сам его обладатель с трудом сдерживал возбуждение, словно указывал путь к спасению или нирване. – Возможно, они – дорога в будущее. Делайла смерила Сэмьюэла взглядом, с трудом сдерживая смех. Ибо, рассмеявшись, она поступила бы ужасно грубо. – В самом деле? Как заманчиво. – Ресницы Тедди затрепетали, но Делайла могла ошибаться – слишком уж тусклым был свет в столовой. – Вы действительно считаете, что они когда-нибудь заменят лошадей? – спросила Камилл. Лучше уж молчать. Да. Это отличный план. Сэмьюэл кивнул: – Считаю. Неужели он это всерьез? – Но ведь это весьма отдаленное будущее, не так ли? – Брови Тедди сошлись на переносице. – Не такое уж отдаленное. – Сэмьюэл замолчал, когда лакей подошел, чтобы забрать у него тарелку. И как, скажите на милость, он добился такого успеха? Он что – сумасшедший? Он же явно ошибается. – Честно говоря, я считаю, что безлошадные экипажи гораздо эффективнее лошадей, – продолжал между тем Сэм. Да, он очень сильно ошибается. Теперь у Делайлы не осталось сомнений на этот счет. – Содержание безлошадного экипажа обойдется гораздо дешевле содержания лошади. Нет, кто-то просто обязан указать ему на то, как сильно он ошибается. Делайла огляделась. Тедди и Камилл внимали американцу с восторженным вниманием, а Грейсон одобрительно кивал. Господи, да они все сошли с ума! Все ужасно заблуждаются. – А еще безлошадный экипаж всегда можно починить. – Сэм пожал плечами. – В теории он практически вечен. – Какая глупость, – выпалила Делайла. – Не верю, что вы говорите всерьез. Сэм внимательно посмотрел на женщину: – Но это так. – Дорога в будущее? – Слова сорвались с губ Делайлы, прежде чем она успела прикусить язык. Очевидно, грань между грубостью и честностью была почти неразличимой. – Никогда не слышала ничего более нелепого. Сэмьюэл бросил вопросительный взгляд на Делайлу: – Почему? – Почему? – Делайла удивленно посмотрела на американца. – Но ведь это же очевидно. Сэмьюэл еле заметно прищурился. – Почему вы считаете это нелепым? – Я не считаю, – поспешно произнесла Камилл. – Напротив, это очень захватывающе. Делайла оставила слова сестры без внимания. – Зато я твердо знаю, что это нелепо. – Почему? – снова спросил Сэмьюэл. – Мы все видели безлошадные экипажи на выставках и тому подобных мероприятиях. Каждый из нас видел. – Делайла обвела рукой присутствующих за столом. – Время от времени все мы встречали эти средства передвижения на дороге, когда они с фырчаньем прокладывали себе путь. К огромному неудобству окружающих. – Никому не хотелось бы стать свидетелем того, как ты испытываешь неудобство, – пробормотала Камилл. – Они не что иное, как игрушки, – продолжала Делайла. – Игрушки для мужчин, не желающих распрощаться с детством. – Осмелюсь предположить, что они не произвели на вас впечатления, – холодно произнес Сэмьюэл. – А мне они показались весьма впечатляющими. – Тедди лучезарно улыбнулась присутствующим. – Исключено. – Делайла недоуменно взглянула на Сэмьюэла. – Они никогда не станут практичными. Эти машины шумные. Грязные. Они испускают едкий дым. И они совершенно ненадежны. Выглядят ужасно неудобными и… – Вы когда-нибудь ездили на такой? – резко спросил Сэм. – Конечно нет! И не собираюсь. – Скоро тебе представится возможность, – тихо произнес Грейсон. – Хотя если честно, предстоит еще кое-что доработать. – Сэм взвешивал каждое слово. – Это зарождение совершенно нового способа передвижения. – Вообще-то, мистер Рассел… Сэм… это не совсем так, верно? – спросила Делайла. Сэм сдвинул брови. – Я не очень вас понимаю. – Во времена Леонардо да Винчи человек уже пытался создать нечто подобное. Это было четыреста лет назад. История полна бесплодных попыток создать безлошадный экипаж. – Делайла потянулась за бокалом с вином. – Мне кажется, если бы создание подобного приспособления было возможно, мы давно бы уже на них ездили. Камилл ошеломленно посмотрела на сестру: – Откуда тебе все это известно? – Я читаю не только любовные романы, Камилл. – Очевидно, сестра считала ее не только неспособной прилично вести себя в обществе, но и совершенно неначитанной. – Я слежу за событиями в мире, интересуюсь политикой, хотя и считаю ее довольно скучным занятием. А еще я неплохо знаю историю. – В академии мисс Биклшем у нас были весьма прогрессивные преподаватели, – доверительно сообщила Тедди. – Мне тоже стоило там поучиться, – пробормотала Камилл. – Но даже эти преподаватели придерживались мнения, что человеку не под силу заменить лошадей чем-то другим. – Делайла торжествующе улыбнулась и поднесла к губам бокал. – Так было до сегодняшнего дня, – холодно возразил Сэм. – Лошади – надежные, преданные и умные животные, – произнесла Делайла. – Они служили людям на протяжении многих тысячелетий и продолжат служить в будущем. – Я не ставлю под сомнение положительные качества лошадей, – резко возразил Сэм. Очевидно, Делайла начала раздражать его так же, как он раздражал ее. Это хорошо. – Но я предпочитаю полагаться на машину, которую могу контролировать, а не на существо, действующее по собственному разумению. – Судя по всему, ваша беда заключается в том, что вы не в состоянии контролировать лошадей, – заключила Делайла с самодовольной улыбкой. – С этим у меня трудностей не возникало. – Голос Сэма звучал совершенно спокойно и даже немного отрешенно, но лежащие на столе руки сжались в кулаки. Очевидно, ему также не составляло труда держать под контролем собственные эмоции. – Просто в своих способностях я уверен больше, нежели в способностях глупого животного. – Осмелюсь сказать, что большинство лошадей гораздо умнее своих всадников, – многозначительно заметила Делайла. |