
Онлайн книга «Настоящие»
— Есть такое место, — вдруг решившись, произнёс он. — Я… не говорил раньше. Клео опередил Нарелина. — Не факт, что будет польза, но другой зацепки я не вижу, — сказал он. — Веди, Каин. — Я не хочу туда идти. — Каин поднял глаза и умоляюще посмотрел на Клео, — Пожалуйста, не надо! — Ты чего-то боишься? — удивился Нарелин. Каин кивнул и отвёл взгляд. Во всей позе его, в безвольно опущенных плечах, в глазах, в лице читалось немое невыразимое отчаяние. Радал удивился не меньше. — Какое место? — спросил он Каина. — Ты о чём? Нарелин и Клео, совершенно одинаково, смотрели на Каина с невольной жалостью. В глазах блонди читалось вдобавок — никогда он не поймёт этих бессмысленных, иррациональных страхов. Никогда не оправдает. — Давай рассказывай, почему ты туда идти боишься и что за место, — велел Нарелин. — Выбора всё равно нет. Каин отрицательно помотал головой. Радал подошёл к нему, взял за плечи. — Где это? — спросил он. — Надо выйти к тыквам, оттуда идёт тропинка, — едва слышно ответил Каин. — Я бывал в доме без тебя. Не раз и не два, ты знаешь. И я ходил по ней. Прости. — Почему ты не сказал мне? — спросил Радал. — Я решил, что так лучше. Для всех. — Каин судорожно вздохнул. — Ради, там… там… Он осёкся, сбился. — Что — там? — спросил Радал. — Не хочу говорить! — ответил Каин. — И потом, я же не знаю, надо вообще туда идти или нет?! — Конечно, надо, — уверенно сказал Нарелин. — Вы собираетесь сидеть здесь вечно? Он огляделся повнимательней: — Кажется, вон там ваши тыквы. Клео, пошли. Поищем, где его тропинка. Он ловко ухватил блонди под руку, и они вместе направились к выходу со двора, туда, где среди буйной поросли клевера виднелось несколько тыкв. — Вы не найдёте! — еле слышно позвал Каин, — Я сейчас… Тропинка обнаружилась рядом с тем местом, где росли тыквы, оказывается, Каин замаскировал её всем, что было под рукой. Сухие листья, ветки, бурьян — всё пошло в дело. Клео был вынужден признать, что этот узкий проход между высохшими высокими стеблями без Каина они бы просто не заметили. — Лучше нам не ходить. — Каин сгорбился, плечи его совсем поникли. — Ладно… Он шагнул в проход первым. «Хотел бы я знать, чего он так боится», — мысленно проговорил Клео. «Скоро узнаем», — ответил Нарелин. Он дождался, пока на тропинку ступит Радал, затем Клео и шагнул следом. Узкая тропка не позволяла идти рядом, приходилось держаться друг за другом. Нарелин шёл последним, колючие ветки бурьяна стегали его по ногам, и это было хорошо — всё казалось таким летним и будничным, что ощущение жути витало где-то вдали, почти не проникая в разум. Не до страхов сейчас. «Где-то там, — думал Нарелин, — до сих пор живёт Ниамири, запертая в вечном детстве. Неужели иллюзия счастья — всё, что ей осталось на века и безвременье будущей жизни? Домик, любящий отец, подружки для игр — фантомы её подсознания… Что бы она ни сотворила в прошлом, никто не имеет права навсегда закрыть душе все дороги. Отдохнуть — это да. Ещё бы, уж я-то понимаю. Но не навечно же! Хотел бы я знать, куда уплывают её кораблики». — Она ни при чём, — сказал вдруг Каин, не оборачиваясь и не замедляя шага. — Ниа тут ни при чём, Нарелин. — В смысле? — спросил Нарелин. Каин шёл первым, и говорить пришлось громко, почти кричать. — Ни при чём, что Лин с Пятым пропали? Или что? — Ну ты сейчас думал про Ниа. Каин остановился, Радал налетел на него, только Клео успел встать — реакция у блонди была выше критики. — Я не знаю, что там, — признался Каин. — Идти близко. Тут вообще не бывает далеко, — пояснил он. — Но я на самом деле не знаю. — Почему? — спросил Радал. — Что там вообще такое? — Поляна в лесу. Маленькая, — пояснил Каин. — Я не подходил близко, поэтому не знаю, что именно там. Но даже рядом — страшно и прекрасно, так, что сердце не выносит. — Может… Сеть? — предположил Нарелин. Он продрался через траву вперёд, поближе к Каину. — Я помню такое ощущение, чувство Сети. Когда видишь со стороны. Я понимаю, мы и сейчас в ней, но не так, наверное, как Сэфес. Он потерянно замолчал. — Пойдёмте ближе и увидим сами, — пожал плечами Клео. — Не Сеть, — уверенно сказал Каин. — Я думаю, что могу догадаться. Или почти догадался. Он повернулся и побрёл дальше. Вскоре тропинка вывела их к опушке, за которой начинался бурелом. В одном месте можно было кое-как протиснуться, и Каин полез в чащобу первым, а остальные последовали за ним. Впрочем, завалы скоро сошли на нет, и дальше потянулся лес, преимущественно хвойный, он становился всё гуще, вскоре солнечный свет померк почти полностью, они шли в полумраке, осторожно отводя руками ветви. «Странное место, — мысленным шёпотом сказал Нарелин, — Я никогда здесь во сне не был. Как будто огорожено, вам не кажется?» «Немного похоже», — ответил Клео. Сейчас Нарелин видел только его волосы, забранные в хвост. В светлых волосах уже было полно разнообразной еловой мелочи, и, когда Клео оглядывался, придерживая ветки, эльф видел, что лицо блонди поцарапано. Казалось бы, Сеть, а здешние ветки способны ободрать не хуже настоящих. Не умеет блонди ходить по бурелому, откуда ему. Нужно было чем-то волосы покрыть, да кто же знал. Радал и Каин шли, взявшись за руки, и Нарелин видел, как побелели костяшки пальцев у Каина — с такой силой он сжимал Радалову руку. Идти так было, видимо, не очень удобно, но оба ученика всё сильнее чувствовали «что-то», и это «что-то» настолько их пугало, что они предпочитали терпеть хлёсткие удары веток, но только не разнимать рук. Между еловыми стволами мелькнул просвет. Радал и Каин как по команде замедлили шаг. — Это здесь, — шёпотом сказал Каин. — Я не ходил дальше. Не могу. Клео вначале тоже приостановился в недоумении, потом обогнал мальчишек, всмотрелся в светлые блики на дальней листве и слегка растерянно улыбнулся. — Ничего не чувствую, — сказал он. — Видимо, я невосприимчив. Может, мы с Нарелином сходим и проверим? Каин нахмурился. — Пойдём вместе, — попросил он. — Мы не хотим быть тут одни. — Я первый, — распорядился Клео, — Вы рядом, чуть позади. Осторожно. Почувствуете угрозу или опасность — сразу же говорите. Нарелин, а ты, пожалуй, держись рядом с мальчишками. Эльф замер рядом с Радалом. Странно, но вокруг воцарилась полная тишина, словно вся жизнь замерла в напряжённом ожидании. Не шуршит опавшая хвоя, когда переступаешь с ноги на ногу, ни малейшего ветерка, не поют птицы. Клео постоял немного, прислушиваясь, а потом осторожно пошёл вперёд. Заросли перед ним становились всё гуще, но впереди всё сильнее и сильнее разгорался странный свет, и вдруг Клео понял, что свет вовсе не дневной, а то, что находится впереди, — никакая не полянка, а нечто совсем иное. |