
Онлайн книга «Сладкий плен его объятий»
– Вы довольны, мадам? Платье получилось великолепным. С этим было все в порядке. – Очень довольна, – ответила Девона и растерянно взглянула на Уинни. – Платье прекрасное, Надин. Я думаю, сестра нервничает по другим причинам. Портниха энергично закивала. Она поднялась и помогла Девоне снять платье. – Я пришлю его завтра, во второй половине дня, хорошо? – проговорила она с сильным французским акцентом. – Тогда до завтра, – произнесла Уинни и проводила девушку, пока Девона одевалась. – Давай помогу, – предложила она, вернувшись, и ловко застегнула стеклянные пуговицы на спине Девоны. – А где Типтон? Прячется от наших дамских дел? – Осматривает больных в тюрьме. Он доверил организацию приема Айрин. – Девона взглянула на Уинни. – Меня это выводит из себя, если хочешь знать. Рейн, наверное, волшебник. Он совсем покорил Айрин. Меня бесит, что она слушается каждого его слова. – Ну вот. – Уинни отступила, проверяя, все ли она сделала правильно. – И что плохого в том, что твой муж понравился всей семье? Полагаю, он и тебе нравится? В конце концов, это ведь ты вышла за него замуж. – Конечно, нравится. – Девона начинала понимать, что любит его. – Просто меня раздражает, что они так спелись во всем, что касается этого бала. Было бы из-за чего тратить столько сил! – Айрин хочет показать всему свету, что родные одобряют твой брак. А твой муж, мне кажется, старается преодолеть отчужденность, которая когда-то возникла между ним и высшим обществом. Это очень разумное решение. Ни ты, ни ваши дети никогда не станете изгоями, как это в свое время случилось с ним. Девона в волнении мерила шагами комнату. – Есть что-то еще. Я же чувствую. – Ты все-таки думаешь, что виновницей несчастного случая в оранжерее была леди Клег? – Я видела ее в тот вечер. Эта женщина, очевидно, винит меня в смерти Дорана. Солгать труднее всего в первый раз, потом становится легче. – Но ей ведь надо думать об Эмаре и о ее положении в обществе. Нет, по-моему, ты ошибаешься, – решительно заявила Уинни. Типтон что-то задумал, в этом Девона была уверена. Ничто не могло убедить ее в том, что ее муж безропотно позволил бы семейству Бидгрейнов водить его, как козу на веревочке. Он согласился на этот бал, потому что рассчитывал вывести злоумышленника на чистую воду. И Девона подозревала, что им с Типтоном отведена роль приманки. За закрытыми дверями над письменным столом согнулась некая фигура, лихорадочно выводя неровным почерком сообщение о том, что дается бал в честь Типтонов. Целью сообщения, представляющего большой интерес для адресата, было как проинформировать – в соответствии с договоренностью, – так и уязвить его. Адресат был убежден в том, что он всевластен. Отнюдь. В свое время он в этом убедится. Только слабый человек будет нанимать других, чтобы совершить за него злодеяние. Подлинная власть – в руках отправителя сообщения. В этом не было никаких сомнений. Наблюдать за леди Типтон на расстоянии совсем нетрудно. А вот действовать надо осторожно – уж слишком много людей находится вокруг нее. Жалкие попытки лорда Типтона защитить ее досаждали, а порой и просто смешили. Вызов принят. Для неуловимой леди Типтон готова особая западня. И для лорда Типтона тоже. Его вмешательство будет по достоинству оценено и наказано. Фигура отодвинулась от стола. Результат был вполне удовлетворительным: и сообщение, и предупреждение. Жаль, что адресат слишком туп, чтобы оценить полноту истинного содержания. Все они падут жертвами дьявола. Кареты и пешеходы заполнили улицы вокруг особняка Саттонов. Это, по мнению Айрин, гарантировало ее балу невероятный успех. – Я же говорила тебе: всем слишком любопытно то, что касается тебя и Типтона, чтобы они могли отказаться от нашего приглашения, – бормотала Айрин. Ее глаза сияли так же ярко, как сапфировое с бриллиантами ожерелье на ее шее. – Просто поразительно, как правильное представление может обелить даже самую мрачную репутацию. Девона сморщила нос самым неподобающим образом. – Типтон не устраивал скандалов. Его просто не заботило то, что думает о нем высший свет. – Девона, ты же замужняя дама. Нельзя забывать о том, что положение в обществе очень изменчиво. Каждый наш шаг постоянно находится под наблюдением. Девона закусила губу, иначе она сообщила бы сестре, куда общество может засунуть свое неодобрительное мнение. Если бы Девона прислушивалась к этим мнениям, она никогда не осмелилась бы даже подойти к Типтону. Но она сомневалась в том, что сестра с ней согласится. – Айрин, тебе следует изложить эту мудрость в книге. – Девона улыбнулась и помахала рукой отцу. – Может быть, я даже прочту ее. Папа! Айрин удалось выманить тебя из клуба. Это настоящее чудо. – Она поцеловала отца в щеку. – Брок тоже обещал появиться. – Чувствуешь свою вину, да? – спросил сэр Томас Бидгрейн у Девоны, а затем обнял каждую из дочерей и ласково прижал их к себе. Девона легонько потянула отца за бакенбарды. – Чуть-чуть. – Я так рада видеть тебя, папа! – сказала Айрин. – Вам с Саттоном сегодня запрещается проводить весь вечер за карточным столом. А тебе, Девона, следует пообщаться с гостями. Где твой муж? – Задержался у пациента. Скоро будет. – Отлично. Его сестра обиделась из-за того, что ее не включили в число приглашенных? Айрин уже отвлеклась, встречая новых гостей, но Девона ответила на ее вопрос: – Медди устроила бунт. По-моему, она собирается целый вечер играть в карты со Спеком. – С кем? – переспросила Айрин, ведя одновременно два разговора. – А, это хорошо, дорогая. – И тут же повернулась к другому собеседнику. – Идем, папа. Ты обязательно должен увидеть фонтан из шампанского. Если каждый напьется из этой бегущей реки, то весь свет полюбит Типтона до слез. Прием продолжался уже несколько часов, но Девона по-прежнему получала от него удовольствие. Она опять потеряла мужа из виду, но подозревала, что отец – и Брок – заманили его в комнату, где играют в карты. Да, Айрин была права: очень важно уметь подать себя. Стоило Типтону выставить на стол ананасы, шампанское и молочный коктейль – и его уже все приветствуют как долгожданного друга. – Мое почтение, леди Типтон. Вы сегодня обворожительны. Радужное настроение Девоны несколько померкло. Она протянула руку. – Мистер Локвуд. Опять скажете, что я прячусь? Оз Локвуд склонился над ее рукой. – Желая завоевать ваше расположение, я принес вам подарок. – Он протянул Девовне стакан с пуншем. – Чтобы добыть его, мне пришлось преодолеть очень серьезную преграду в виде толпы. Проявите благодарность. |