
Онлайн книга «Ты умеешь хранить секреты?»
Я больше не стану о нем думать. Он может делать что хочет. Например, упиваться своими дурацкими секретами. Удачи ему. Вот и все. Я выбросила его из головы. Навсегда. Смотрю в темный потолок. И что он хотел сказать этим: «Такое ли уж это несчастье, если люди знают о тебе правду?» Ах как он красноречив! Как убедителен! Мистер Загадка. Мистер Деликатность. Мне следовало бросить ему это в лицо. Мне следовало… Нет. Перестань накручивать себя. Все кончено. Утром, пробираясь в кухню, чтобы заварить чай, я полна решимости. Отныне я вообще не стану думать о Джеке. Finita. Fin. Конец. — Итак, у меня три версии, — объявляет Лиззи с порога. Она еще в пижаме и держит в руке рабочий блокнот. — Что? — уныло спрашиваю я. — Насчет большой тайны Джека. У меня три версии. — Только три? — усмехается Джемайма, завязывая пояс белого халата и доставая из кармана записную книжку. — Лично у меня — целых восемь. — Восемь?! — недоверчиво восклицает Лиззи. — Не желаю я слышать ни о каких версиях! Мне очень больно, неужели не понимаете? И неужели не можете из уважения к моим чувствам оставить эту тему? Они непонимающе смотрят на меня, прежде чем переглянуться. — Восемь? — окончательно расстраивается Лиззи. — Как только ты их накопала? — Легко! Но и у тебя тоже что-то интересненькое, — отвечает Джемайма великодушно. — Давай выкладывай. — Ладно, — раздраженно бурчит Лиззи. — Номер первый: он переводит всю «Пэнтер корпорейшн» в Шотландию. Ездил туда прощупать почву и не хотел, чтобы ты проболталась. Номер второй: он участвует в какой-то финансовой махинации… — Что? — перебиваю я. — А это еще почему? — Я нашла аудиторов, проверявших последние отчеты «Пэнтер корпорейшн», и все они имеют связь с какими-то скандалами. Это, разумеется, ничего не доказывает, но если Харпер ведет себя странно и толкует о каких-то переводах… Она корчит многозначительную гримаску. Я не знаю, что ответить. Джек — мошенник? Махинатор? Нет. Не может быть. Он не такой. Впрочем, какое мне дело? — Позволь заметить, что обе версии кажутся мне крайне малоправдоподобными! — Джемайма приподнимает брови. — Тебе никто не мешает изложить свои, — огрызается Лиззи — Пластическая хирургия, разумеется! — торжествующе объявляет Джемайма. — Харпер делал подтяжку и не хочет, чтобы кто-нибудь узнал. Поэтому делает процедуру в Шотландии. И я знаю, что означает буква Б в плане «Б». — И что же? — Безоперационное разглаживание морщин. Поэтому он и прервал свидание так неожиданно. У доктора случайно образовалось «окно» в расписании, а друг примчался, чтобы сказать Джеку… — Интересно, с какой планеты спустилась к нам Джемайма? — Джеку в голову бы не пришло разглаживать морщины! — отмахиваюсь я. — Или делать подтяжку! — Откуда тебе знать, — усмехается Джемайма с видом умудренной опытом особы. — Сравни его недавнее фото со старым и, бьюсь об заклад, сразу увидишь разницу… — Ладно, мисс Марпл, — вмешивается Лиззи, поднимая глаза к небу. — А где остальные семь версий? — Сейчас-сейчас… — Джемайма переворачивает страничку записной книжки. — А, вот эта совсем неплоха. Он мафиози. — Она делает драматическую паузу. — Его отца застрелили, и он решил расправиться с главами остальных семей. — Сильно смахивает на «Крестного отца», — фыркает Лиззи. — Ой, правда! — расстраивается Джемайма. — То-то мне показалось знакомым… — Она старательно вычеркивает версию. — Вот еще одна. У него брат, страдающий аутизмом… — «Человек дождя». — Точно. Черт! Тогда, может… или это… — Она вычеркивает строчку за строчкой. — Остается одно. У него другая женщина. Я буквально подпрыгиваю от неожиданности. Другая женщина! Об этом я и не подумала! — Интересно. Это и моя последняя версия, — говорит Лиззи извиняющимся тоном. — Другая женщина. — Вы обе так думаете? — теряюсь я. — Но… но почему? Я вдруг кажусь себе совсем маленькой. Маленькой и глупой. Неужели Джек с самого начала водил меня за нос? Значит, я оказалась еще наивнее, чем надеялась! — Вполне логичное объяснение, — пожимает плечами Джемайма. — У него тайная связь с какой-то шотландкой. Когда вы встретились в самолете, он как раз ее навещал. Не хотел, чтобы пресса разнюхала. Она продолжает звонить ему: кто знает, может, они успели поссориться, она без предупреждения приезжает в Лондон, и ему приходится бежать к ней. Лиззи сочувственно смотрит в мое потрясенное лицо. — А вдруг он просто переводит компанию, — ободряюще говорит она. — Или замешан в афере. — Говорю же, мне все равно! — выпаливаю я, обмахивая горящие щеки. — Это его дело. И на здоровье ему! Достаю из холодильника пакет молока. Машинально отмечаю, что руки снова дрожат. Деликатное и запутанное… Может, теперь под этим подразумевается «я встречаюсь с другой»? Ну и пусть. Другая так другая. Какая мне разница? — Но это и твое дело! — возражает Джемайма. — Если собираешься мстить…. О, ради Бога! — Не хочу я мстить, понятно? Это вредно для здоровья. Мне только нужно залечить раны и… идти дальше. — Да? Хочешь, я скажу тебе, что полезно для здоровья? Показать подонку, что почем! Эмма, ты моя подруга, и я не позволю тебе молча сносить оскорбления какого-то ублюдка! Он должен за все ответить! Он должен быть наказан! Я смотрю на Джемайму, и в душе начинает шевелиться дурное предчувствие. — Джемайма, ты же не собираешься ничего предпринимать? — Еще как собираюсь! Не желаю сидеть и смотреть, как ты страдаешь. Это называется женской солидарностью, Эмма. О Боже. Я живо представляю, как Джемайма, в своем розовом костюме от Гуччи, роется в мусорных ящиках Джека, а потом царапает его машину пилкой для ногтей. — Джемайма, не нужно ничего, — встревоженно прошу я. — Пожалуйста. Я не хочу. — Это ты сейчас так думаешь. Но потом еще поблагодаришь меня… — Ни за что! Джемайма, пообещай, что не наделаешь глупостей. Джемайма вызывающе выдвигает вперед подбородок. — Пообещай! — Так и быть, — неохотно сдается она. — Даю слово. — Она скрещивает пальцы за спиной! — обличает Лиззи. — Что?! — кричу я. — Немедленно обещай как полагается! Клянись тем, что тебе дорого. |