
Онлайн книга «Сарум. Роман об Англии»
Однажды она услышала, как старуха, хлопоча на кухне в усадьбе, бормочет себе под нос: – Вот дура-то, даром что из благородных… От него бабам одни беды, а ей и невдомек… Джейн не придала никакого значения этим загадочным словам, решив, что старуха выжила из ума. После Благовещения в Солсбери проходила ежегодная весенняя ярмарка, где в основном заключались сделки о закупках сукна и шерсти. Джейн очень хотелось внести уют в дом Уилсона, однако, боясь показаться назойливой, она просто объявила, что делает ему подарок, и вручила деньги на приобретение пледов и одеял. Один из каноников на соборном подворье пригласил дядюшку Стивена на чай, и Джейн, воспользовавшись долгожданной передышкой, велела Уилсону зайти к ней, чтобы обсудить хозяйственные расходы. В особняк Шокли Уилсона впустили с заднего крыльца, которым обычно пользовались слуги. Джейн приняла его в библиотеке. Он со сдержанным любопытством оглядел книжные шкафы и бюро, где хранились конторские книги и счета. Сам он никогда ничего не записывал, хотя Джейн знала, что грамоте он обучен. – Вот, ознакомьтесь, все хозяйственные расходы, – сказала она, протягивая ему исписанные страницы. – В июле продадим овец и ягнят, а с коровами, полагаю, стоит повременить до декабря. Ну и зерно… Он взял лист с конторки и подошел к окну, вдумчиво изучая колонки цифр. Джейн, глядя на его узкое лицо, освещенное лучами заходящего солнца, невольно улыбнулась: мистер Портерс, человек образованный, всегда тушевался, приходя к ней в гости, а Джетро Уилсон, бедный крестьянин, держался непринужденно, как истинный джентльмен. Уилсон, улыбнувшись, вернул ей листок; пола сюртука с шорохом скользнула по кожаной обивке кресла, и звук этот почему-то очень взволновал Джейн. – Мне в Барфорд пора, – сказал Уилсон. – Да-да, конечно. После его ухода Джейн вышла на соборное подворье, где встретила взволнованного мистера Портерса. – Мисс Шокли, тут к вам посетитель приходил… – Да, – мило улыбнулась Джейн. – А вы откуда знаете? – Я случайно заметил… – покраснев, сказал он. – Шел по делам и… – И что же вас остановило? – Видите ли, мисс Шокли… – Он смущенно отвел глаза. – Если я не ошибаюсь, к вам приходил Джетро Уилсон. – Да, – ответила Джейн, не считая нужным пускаться в объяснения. – Позвольте… не сочтите за дерзость… Мистер Мейсон говорил, что вы по доброте душевной печетесь о благополучии его несчастных детей… – Мы с мистером Мейсоном считаем, что добились некоторых успехов в его перевоспитании. – Некоторых успехов? – По-моему, мистер Портерс, такого человека, как Джетро Уилсон, полностью перевоспитать никому не под силу, – произнесла Джейн. – Разумеется… – с облегчением вздохнул Портерс. – Странно, что он к вам пришел. – Да, весьма странно. Портерс замялся, с трудом подыскивая слова: – Вам вряд ли известно о его… гм… о его репутации. – О его репутации? – удивленно переспросила Джейн. – Говорят, что у него есть дети… на стороне, – неохотно объяснил он. – Ах, вот как! – По-моему, с ним надо обращаться весьма осмотрительно, – сказал Портерс, отвесив Джейн учтивый поклон. – Благодарю вас за совет, мистер Портерс, – с обворожительной улыбкой ответила Джейн и направилась к Хай-стрит. Теплый апрельский ветерок ласково овевал ее щеки. Летом дела в усадьбе изменились к лучшему, хотя о доходах говорить было рано. Джейн время от времени приезжала в Уинтерборн; в дом ее не приглашали. Однажды она заметила в окне женское лицо, но, памятуя о словах Портерса, нисколько этому не удивилась, – в конце концов, какое ей дело до личной жизни Уилсона. Иногда она ловила его пристальный взгляд и невольно задавалась вопросом, какие чувства он к ней испытывает. Ей очень хотелось что-нибудь ему подарить, но приличия этого не позволяли; однако если она приезжала в усадьбу к обеду, то всегда привозила с собой что-нибудь из съестного. Впрочем, подарки детям Джетро принимал, хотя и не рассыпался в благодарностях. «Он и впрямь как кот – сливки слижет, а спасибо не скажет», – с улыбкой думала Джейн. По дороге домой она пыталась представить себе женщин, с которыми Уилсон водил знакомство. Кто они? Деревенские девушки, крестьянские жены? У нее не возникало желания узнать их поближе. Изредка, размечтавшись, она воображала себе иную жизнь – и любовь… А потом со смешком пришпоривала лошадь и пускалась в галоп по пустынному взгорью, чтобы холодный ветер остудил разгоряченные щеки. В июле, после торговой ярмарки, они с Уилсоном рассорились. Джейн, проверив счета, пришла к выводу, что к марту, когда настанет время возобновлять аренду, дела усадьбы наладятся окончательно, однако получать стабильный доход с пятидесяти акров невозможно, а значит, надел необходимо расширить. Она навела справки среди управляющих имениями в округе и, разузнав все необходимое, сказала Уилсону: – Весной высвобождается пятидесятиакровый участок в полумиле от Уинтерборна. Если взять его в аренду, то сотня акров принесет хорошую прибыль. – Нет, мне столько земли не нужно, – отрезал он. – Но это же гораздо выгоднее! – изумленно воскликнула Джейн. – Мне и так хватает. – Нельзя упускать такую возможность… – Возможность? – повторил он, окинув взглядом деревушку в долине и гряды холмов, убегающие к горизонту. – Мне моих возможностей достаточно. Джейн понимала, что он имеет в виду, но ей очень хотелось помочь. – Вы взгляните, я тут все подсчитала… – Подсчитала она! – презрительно фыркнул Уилсон. – Не нужны мне ваши подсчеты, я и без них проживу. Он резко повернулся и пошел прочь. Домой Джейн вернулась в глубокой задумчивости. Неделю спустя, проходя по улице, она увидела, как подвыпивший Уилсон забирается в телегу. Джейн поравнялась с ним, однако он с ней не поздоровался. «Люди из простого народа так грубы и невоспитанны! – подумала она. – Связываться с ними – только время попусту тратить». Уилсон, щелкнув кнутом, надвинул на лоб широкополую шляпу. Лошадь тронулась. – Вы пьяны! – громко сказала Джейн, не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих. Телега доехала до угла. Уилсон обернулся, пристально посмотрел на Джейн и с нарочитой медлительностью приподнял шляпу. Джейн две недели не приезжала в Уинтерборн. На Джетро она больше не сердилась, понимая, что он пытается сохранить свою пусть примитивную, но свободу. С ее стороны глупо было его ограничивать, навязывая ему свою точку зрения. |