
Онлайн книга «Нет числа дням»
Грохнула дверь туалета. Два посетителя встрепенулись и с мимолетным интересом посмотрели на Ника. Тот сделал глоток колы и вдруг заметил на стойке, вблизи груды мелочи, ключи от машины Эндрю. Ник на секунду задумался, потом, решив что-то, взял ключи, допил колу и пошел к выходу. Он быстро доехал до «Камелота», находившегося в северной оконечности поселка. Кольцо новых, современных домов заполнило пространство между отелем и кучкой потрепанных бунгало, которые Ник помнил с детства. Сам отель, выстроенный в виде сурового замка в псевдоготическом стиле, отбрасывал густую тень, которая становилась все длиннее и длиннее по мере того, как солнце опускалось в море. Ник припарковался рядом с «ситроеном» Фарнсуорта, вышел. И сразу же отметил, что здесь холоднее, дыхание стыло на ветру. Воздух, казалось, леденел с каждой секундой. Ник бросил взгляд на Тинтагель-Айленд, где, подобно зубам поверженного дракона, торчали во тьме останки средневекового замка, и поспешил ко входу в отель. Войти, однако, не успел — на крыльцо выскочил поджидавший его Фарнсуорт. Ученый надел пальто, перчатки, теплую шапку и замотался в шарф. В Оксфорде он выглядел бы нелепо, а здесь — просто странновато. — Добрый вечер, Николас. А я решил подышать свежим воздухом, чтобы успокоиться. — Фарнсуорт натянуто улыбнулся. — Еле вас дождался. Не спешили? — Не в том дело. Я наткнулся на брата. — Тогда хорошо, что вы, а не я. Он угомонился? — Да. В общем и целом. Эндрю рассказал мне про вашу… размолвку еще меньше, чем вы. — Неудивительно. Похоже, он сам не знает, чего добивается. А я — тем более. Вам не удалось прояснить ситуацию? — К сожалению, нет. — И вы не в курсе, что заставило вашего брата вести себя столь… необычно? — скептически подняв брови, спросил Фарнсуорт. — Я знаю не больше вашего. Молчание. — Жаль, — спустя несколько секунд проговорил Фарнсуорт. — Эндрю страшно удивился, обнаружив вас у Дэйви. — Если бы он просто удивился, я бы его понял. Но он словно ошалел! Что ужасного в нашей встрече? Мистер Дэйви работал на самых знаменитых раскопках двадцатого века. Разумеется, я заинтересовался! — Мой отец мог рассказать вам то же самое и даже больше. — Всегда интересно выслушать несколько точек зрения. Увы — ваш брат помешал мне это сделать. — Прошу прощения за выходку Эндрю, — извинился Ник, стараясь, чтобы голос звучал как можно вежливее. Беда была в том, что он вслед за Эндрю начал всерьез подозревать Дэйви и Фарнсуорта. Кто-то ведь подкинул конверт в машину, а этот пожилой эстет, глазеющий на него сквозь тинтагельские сумерки, — главный подозреваемый. И все равно — надо скрывать свои мысли. Если их с Эндрю шантажирует именно Фарнсуорт, нельзя показывать, что они обо всем догадались. — Я лично отвезу его домой и прослежу, чтобы он больше не причинил вам неприятностей. — А могу я узнать, где он теперь? — В одном из здешних пабов. — Тогда будем считать, что мы договорились. Вы не заскочите к мистеру Дэйви, чтобы успокоить и его? — Я думаю, сейчас важнее отвезти Эндрю домой. — Да, вы правы. Я сам позвоню Дэйви и все ему расскажу. — Спасибо. — Не знаю, что заставило вашего брата, Николас, вести себя подобным образом, но мне было очень неприятно. — Я позвоню вам утром, доктор Фарнсуорт, хорошо? — Хорошо, — задумчиво кивнул Фарнсуорт. Обуреваемый недобрыми мыслями, Ник поехал обратно к «Мечу в камне». Первым делом надо утащить Эндрю домой. А с кассетой что делать? Тактика Эндрю — переть напролом — ни к чему хорошему не приведет. Только вот другая, менее провальная, тактика никак не придумывалась. Их поймали на крючок. Кто держит удочку — неизвестно. Тем более — зачем… Пара пустолицых все так же сосала свое пиво. Бармен листал газету. Эндрю не было. Куча монет на прилавке исчезла. — Он ушел, — опередил вопрос Ника бармен. — Сразу за вами. — А куда — не сказал? — Не-a. Да вы не бойтесь — далеко он такой не ушагает. Злился, что вы его ключи прикарманили. Прям изорался весь. А я думаю — правильно вы сделали, сразу видно — перебрал человек. Куда же двинулся Эндрю? В голову пришел один-единственный ответ. — Вы не знаете Фреда Дэйви? Он живет где-то здесь. — Нет. — Бутчер-роу, три… — Бутчер-роу? — задумался бармен. — Что-то не помню… Стойте! Тот ряд коттеджей за Трегаттой, по дороге в Камельфорд — это не Бутчер-роу? — обратился он к посетителям, которые выразили свое согласие неторопливыми, солидными кивками. — Да, он самый. Из поселка Ник выехал уже затемно. Дорога в Камельфорд была более оживленной, чем та, по которой он приехал, собралось даже что-то вроде пробки. Деревушка Трегатта лежит в полумиле к югу от Тинтагеля, а Бутчер-роу, если бармен не соврал, находится еще в полумиле от нее. Дорога тут одна — не заблудишься. Если Эндрю на самом деле рванул к Дэйви, Ник обгонит его по пути. Вряд ли брат успел прошагать больше мили. Однако на дороге Эндрю не было. Может, и к лучшему — у Трегатты тротуар кончался, а проезжая часть — не место для пьяного пешехода. Сразу за деревней Ник заметил поворот на небольшое шоссе. Он притормозил и услышал за спиной сердитые гудки, зато не пропустил нужную дорогу и вовремя свернул. Вдоль шоссе протянулся ряд низких серых коттеджей. Ник съехал на обочину, затормозил под кустами терновника, выпрыгнул из машины и пошел к двери коттеджа Дэйви. Из-за задернутых занавесок пробивался тусклый свет. Ник несколько раз ударил в дверь молотком и услышал внутри шаркающие шаги. — Кто там? — спросил из-за двери женский голос. — Николас Палеолог! — крикнул в ответ Ник. — Кто? — Это миссис Дэйви? — Да. — Я Николас Палеолог. Мой брат не у вас? Дверь неожиданно распахнулась, в дверном проеме стояли две фигуры. Фред Дэйви выглядел ниже, чем запомнилось Нику, а его жена Маргарет казалась еще меньше мужа. Оба в потертой одежде, за их спинами — в гостиной — никакого тепла, ледяной затхлый воздух, как в чулане. Беззащитными Дэйви, однако, не выглядели — трудная жизнь закалила супругов и сделала их похожими друг на друга. — Ваш брат был и ушел, мистер Палеолог, — сказал Фред. — Уже как пару часов. — Я думал, вдруг он вернулся. — Не возвращался. — И слава Богу, — добавила Маргарет. — Он просто кипел, чуть на нас не набросился! — Позвольте мне принести извинения за его выходку. |