
Онлайн книга «Апельсиновая ночь»
— Я тоже не знаю, — улыбнулась Карен. Мысль, что Рафаэля волновало, как она отнесется к тому, что его кузен, а не он сам женится на Консуэле, встревожила ее. Разумеется, думала она, свадебные планы Рафаэля не касаются ее ни в коей мере! Но Луис мог рассказать Рафаэлю или хотя бы намекнуть, что его будущее зависит от щедрости Рафаэля. Но она никогда не согласилась бы с тем, что его бизнес имеет к ней хоть какое-то отношение, пусть даже Луис преподнес Рафаэлю все дело именно так. — Рафаэль объявил о помолвке своего кузена и Консуэлы. — И все? — недоверчиво спросил Тимоти. — Да. — Ну, это не очень интересно. — Вовсе нет. Понимаешь, все ведь думали, что Консуэла выйдет замуж за Рафаэля. Тимоти насмешливо фыркнул: — Дон Рафаэль не мог этого сделать! Консуэла, конечно, милая, но она очень глупая! А дон Рафаэль нет! Карен ничего не ответила. Она вспомнила, что чувствовала, когда танцевала с ним, вспомнила исходившее от него тепло и свое нелепое желание, чтобы танец продолжался вечно, и как она расстроилась, когда музыка перестала играть. — Мистер Ротенштейн подписал с Рафаэлем контракт на поставку апельсинов, — неожиданно сказала она. — А это означает, что нам придется вернуться в Англию. Ты очень расстроишься? Тимоти резко выпрямился, побледнел и явно огорчился. — Но мы не можем отсюда уехать! Наш дом здесь! Я не могу сейчас уйти из школы! Кроме того, где мы будем жить в Англии? — Мы найдем что-нибудь, глупыш! — сказала Карен, изо всех сил стараясь казаться спокойной и уверенной. — Конечно, это будет не такой дом, как этот, но крыша над головой у нас будет. Разве нам плохо было раньше? Тимоти, не отрываясь, смотрел на мать, его глаза наполнились слезами. — Нет, не плохо. Карен и самой хотелось заплакать. — Ничего не поделаешь. Луис продаст бизнес Рафаэлю, и для меня не будет работы, — попыталась она объяснить сыну сложившуюся ситуацию. — Мой дом здесь! Мне здесь нравится. А ты можешь заняться чем-нибудь еще. — Чем, например? — устало спросила она. Тимоти расплакался, и Карен сразу напомнила себе: ему всего десять лет, и думать о его будущем должна она. До чего же горько и обидно! Они были так счастливы в Испании! И снова — ежедневные поездки в лондонской толпе на работу и с работы, возвращение в их более чем скромное жилище и бедный Тимоти, ненавидящий городскую жизнь. — Ничего! Мы что-нибудь придумаем! — бодро сказала она. Тимоти всхлипнул и вытер нос кулаком. — Что? — Я еще не знаю. Но должен же быть какой-то выход. Я подумаю об этом. Тимоти чмокнул ее мокрыми губами. — Я тоже подумаю! Он ушел в свою комнату, а Карен встала с постели и подошла к окну — ей хотелось еще раз взглянуть на ставший таким привычным пейзаж. Светило солнышко, и все вокруг было на редкость красивым. И все же должен быть способ остаться здесь, думала она. А если он есть, то она найдет его! И, довольная своей решимостью, она отвернулась от окна и начала одеваться. Когда Карен спустилась вниз, Рафаэль уже ждал ее в холле. — Что вам угодно? — удивленно спросила Карен. — Тимоти дал знать, что вы хотите меня видеть. Карен покраснела. На самом деле она не просто хотела его видеть — она была рада, что видит его. При одном только взгляде на Рафаэля у нее перехватило дыхание, и, боясь выдать свои чувства, она держалась с ним подчеркнуто сухо. — Тимоти, должно быть, что-то напутал! — Разумеется, нет! Его слова были предельно ясны. Вы оба попали в крайне затруднительное положение, так он считает, и только я способен помочь вам избежать вашей жестокой доли! — Не думаете ли вы, что Тимоти начитался «Дон Кихота»? — Я полагаю, что он еще слишком мал для этой книги! — Тогда я совершенно не представляю, откуда у него возникла мысль, что вам следует бороться с ветряными мельницами! — Смотря с какими, — серьезно сказал Рафаэль. — То, что вы называете ветряной мельницей, я могу посчитать опасным драконом! — Только не вы! Вы слишком хладнокровны для непродуманных выводов! — Полагаю, прежде всего, следует попросить Кармен принести вам завтрак, а затем мы все обсудим. — Вам не стоит оставлять вашего гостя в одиночестве. — Сейчас его нет. Он уехал, хочет посмотреть несколько садов. Мне кажется, это его хобби. — Да, мистер Ротенштейн обожает Испанию. — А вы любите старика, не так ли? — Очень! Он всегда был добр ко мне, когда я работала в Лондоне, и именно он отправил меня сюда, поэтому я никак не могу понять, почему он стремится теперь все разрушить, — честно призналась Карен. — Разрушить? — Я же не смогу работать у Луиса, когда он продаст вам свой бизнес! — Не сможете. Впрочем, я не думаю, что вам этого хотелось бы. — Почему? Рафаэль был удивлен: — Я полагал, вам трудно управлять делами всей компании. Вы же приехали сюда только переводить, не так ли? — Но это не значит, что мне хочется вернуться в Англию, — возразила Карен. Разговор пришлось прервать, так как Кармен принесла дымящийся кофейник и свежий хлеб с маслом. Служанка удивилась, увидев Рафаэля, и тут же ретировалась на кухню за второй чашкой для него. Когда она вернулась, Рафаэль и Карен уже сидели за столом. — Сеньор не завтракал дома? Моя сестра хочет уморить его голодом? — Нет, нет, я завтракал. Но это было давно. И я готов испробовать ваш кофе. Кармен жеманно улыбнулась, поставила кофе на стол и исчезла на кухне, довольная тем, что удалось услужить Рафаэлю. Вся прислуга женского пола обожала Рафаэля. Его пытались поддразнивать, флиртовать с ним, но все очень его уважали. — Так что же с вашим возвращением в Англию? Карен шмыгнула носом, боясь расплакаться. Она всегда презирала женщин, плачущих по любому поводу, а сейчас сама была похожа на одну из них. — Вы прекрасно знаете, о чем я говорю! Рафаэль протянул руку и вытер слезу, катившуюся по ее щеке. — Все это совершеннейшая чепуха! — О! — Карен вздрогнула от внезапного прикосновения. — Неужели? Чем еще я могу заняться в Испании? Меня не возьмут на работу просто так. — Конечно, нет! Но у вас уже есть работа переводчика, разве нет? Естественно, когда я выкуплю у Луиса фирму, то приобрету все ее активы. Вы, моя дорогая, входите в их число и, соответственно, будете заняты в моей компании. |