
Онлайн книга «Красный замок»
Мы сидели с ее величеством в богато расписанной и отделанной позолотой комнате. Клотильда мастерски управлялась с чайным сервизом размером с целый город в миниатюре. А вскоре я действительно заметила, что почти каждый предмет сервиза украшен виньеткой с видами Праги. – Для начала хотелось бы узнать, – отозвалась я, – как так получилось, что вы говорите по-английски? Она покраснела, мгновенно расположив этим меня к себе. – Мадам Ирен призывала меня выучить чешский, английский и французский, чтобы помогать мужу-королю в его делах. Простите, но ваша манера задавать вопросы и ваша прямолинейность так напоминают мне милую мисс Хаксли. Мои теплые чувства сразу испарились. Ирен не упомянула, в какой непростой ситуации находится ее подруга, и теперь я понимала причину подобной скрытности. Король едва замечал существование милой Нелл, однако королева была сильно к ней привязана. С чего бы это? Ага, понятно: королева не всегда была королевой. Возможно, Ирен и Нелл познакомились с Вильгельмом до того, как на сцене появилась Клотильда. Но тогда король должен был запомнить Нелл. Сплошные загадки! – Я считаю свою прямолинейность, как вы ее называете, американской энергичностью, которая куда лучше британского бахвальства. – Похоже, вы не жалуете англичан. – Не слишком. – А вы знакомы с Годфри? – Боюсь, что нет. – Он не страдает бахвальством. – Тогда он исключение. – О да, – с легким вздохом сказала королева, отчего брови у меня поползли вверх от изумления. – Мой муж не англичанин, но иногда очень хвастлив. Тем не менее я учусь… направлять его. – Разве это вы только что направили наших… спутников на совместную grande promenade [49]? Клотильда вновь покраснела: – Я обязана мадам Нортон за большую личную услугу, которую она мне предоставила. Частично эта услуга состояла в обучении искусству дипломатии, которая мне совершенно не давалась, поскольку ключевым ее моментом, как я понимаю, является притворство. – Так и есть, – сказала я с улыбкой, потягивая чай из чашки мейсенского фарфора, тонкого и полупрозрачного, как ноготок новорожденного. – Боюсь, я сама не очень дипломатична, хотя могу притворяться во имя благого дела. – И что вы считаете благим делом, мисс… Пинк? – Защиту бедных и слабых, кротких и смиренных, женщин и детей, работающих и безработных. – Батюшки! – совсем по-девичьи всплеснула руками королева. – Вы говорите как анархистка. – Нет, как американский реформатор. Нас таких много, и мы вполне безобидны, потому что к нам особо не прислушиваются. – Полагаю, что лично к вам очень даже прислушиваются, – ответила Клотильда, проницательно взглянув на меня небесно-голубыми глазами поверх краев тончайшей чашки. Странно все-таки, что хрупкий фарфор способен выдерживать кипящую воду и не разрушаться. Мне подумалось, что моя собеседница слеплена из той же глины. К тому же меня порадовало, что я не первая американка, с которой она советуется. – Меня зовут Пинк, как ребенка, – вдруг вырвалось у меня, – потому что я часто краснею. Вот прозвище и прижилось. – «Прозвище». Какое интересное слово! – улыбнулась Клотильда. – Оно означает выражение привязанности? – Я полагаю, да. – Тогда можно мне звать вас Пинк, пока здесь нет моей дорогой мисс Хаксли? Знаете, вот ее я бы никогда не осмелилась называть по имени, сама не знаю почему. Я чуть язык не проглотила. Мне и раньше не очень-то хотелось занимать место Нелл, но теперь мне стало невыносимо грустно, что женщина, которая действительно искренне любит нашу глупышку, обращается к ней «мисс Хаксли». – Зовите меня Пинк, – в конце концов разрешила я, – но позвольте мне говорить вам «ваше величество», потому что я американка и могу иначе без привычки забыть ваш титул, если не буду тренироваться. Кроме того, мы, американцы, втайне побаиваемся титулов, так что уж поверьте: мне не легче произносить «ваше величество», чем вам «Пинк». Клотильда некоторое время сидела неподвижно, пытаясь перевести и осознать мою длинную речь. – Как вы, американцы, умеете вдохновлять! Не удивительно, что Вилли… хотя это в прошлом. Но вы должны пообещать, что когда-нибудь тоже дадите мне прозвище. Я бы очень хотела этого. – Вас никогда не называли уменьшительным именем? – удивилась я. – Я с рождения была принцессой. Никто бы не посмел. – Так и быть, придумаю вам прозвище. Но предупреждаю: оно будет американским. Клотильда засмеялась и захлопала в ладоши: – Вы даже представить себе не можете, как я хотела бы соприкоснуться с чем-нибудь истинно американским! Кстати, благодаря платьям месье Ворта, я уже наполовину француженка. – Но я слышала, что он англичанин. – Уже нет. – Ну ладно, давайте подумаем. Клотильда. Тильда… Это такой типографский значок, волнистая черта, но это точно не для вас. Знаю! Матильда! Очень по-американски и с французским акцентом: ma Tilde, видите? – Ма-тиль-да? – Великолепное имя для покорительницы фронтира. Его обладательнице впору носить гингам и оленьи шкуры. – Гин-гам? – Хлопчатобумажная ткань в клеточку. Очень практичная. – Меня ни разу не называли практичной. Мне нравится! – в восторге заявила королева. – Значит, в клеточку? – Как мое платье. Клетчатое и практичное. – И американское? Мне было неловко признаваться, что я позаимствовала манеру одеваться у Нелл. – И немного английское, – схитрила я. – Тогда я буду немного похожа на всех моих друзей, – окончательно развеселилась королева. Мне стало грустно, что она назвала меня подругой. Репортер может проявлять дружелюбие, но он не имеет права считать героев сюжета друзьями, потому что обязан говорить о них только правду. Странно: если поразмыслить, у меня ведь тоже, как и у царствующей Клотильды, нет друзей, одни персонажи статей. – Ну что ж, Матильда, теперь, когда у нас обеих есть прозвища, выкладывайте все начистоту: как вам довелось стать королевой Богемии и как вы познакомились с Ирен и Нелл. – Мне было предрешено судьбой стать королевой Богемии. Мы с Вилли обручились, когда нам было по одиннадцать лет. Я чуть не проглотила чашку мейсенского фарфора вместе с остатками чая. – Но встреча с Ирен и Нелл и наши дальнейшие приключения больше похожи на сказку. – Я вся внимание, – заверила я. И она поведала мне всё от начала до конца. Разумеется, ей не следовало так откровенничать, но для меня каждое слово было на вес золота. |