
Онлайн книга «Офицер по вопросам информации»
Эллиот взвесил его слова. — Конечно, ты прав. И в то же время ошибаешься. Можно заставить врага бесцельно растрачивать свои силы. Взять битву при Гастингсе. О ней было написано много ерунды. Можешь мне поверить, большинство ее я читал в Вест-Пойнте. Гарольд занимал высоту, и Вильгельму пришлось бы атаковать снизу вверх. Тогда Вильгельм сделал вид, будто отступает. Гарольд оставил высоту. И проиграл. Да, лошади, люди, копья и стрелы помогли решить исход битвы, но Гарольд должен был ее выиграть. Он упустил свое преимущество. — Спасибо за урок истории. — Обман — вот причина поражения. Макс остановился на лестничной площадке. — Этим ты и занимался? — Я не стал первым изображать ложное отступление. — Ты знаешь, что я имею в виду. — Воспринимай это таким образом: я не летаю на самолетах и не стреляю из пушек. — И снова я не узнал ничего нового о твоем лицемерии. В молчании спустившись по лестнице, они прошли мимо долговязого парня, у которого теперь не было досье под мышкой; он спешил в противоположном направлении. — У вас рубашка выбилась из брюк, — вежливо сообщил он Максу. — Нет, она в порядке, — парировал Макс. Эллиот бросил удивленный взгляд ему за спину, когда они продолжили спускаться по каменным ступеням. — Это что — пароль? Макс позволил ему и дальше сгорать от неведения. — Иисусе, в вас, британцах, есть что-то такое, чего я никогда не пойму. Они вышли из здания под палящую жару; сверху на них глядел циклопический глаз солнца. Эллиот надел солнечные очки — он очень гордился своим поляроидом. — Слушай, если хочешь поговорить, вечером приходи ко мне. — Не могу, — сказал Макс. — Я обедаю с Ральфом и компанией в Мдине. — Ты заказал жаркое Маконохи? — Я надеюсь, что в сегодняшнем меню будет бифштекс из говядины. — А как насчет жареной рыбы и бутылки охлажденного «Шассань-Монтраше»? — «Шассань-Монтраше»? — Тебе лишь стоит выбрать, в какую сторону смотреть, — ухмыльнулся Эллиот. Желание выложить правду было непреодолимым искушением. Так же, как стакан-другой белого бургундского. — Я не могу. Я обещал Ральфу, мы давно не виделись. — Может, я присоединюсь к вам. — Уверен, тебя с удовольствием примут. — Не чувствую энтузиазма. — Это потому, что я огорчен. — Я позвоню тебе позже, когда ты будешь свободнее. — Да, сделай это. Эллиот пошел через двор, но остановился и повернулся. — Не позволяй им наваливаться на себя! — крикнул он. — Как говаривал мой дедушка: «В мире гораздо больше лошадиных задниц, чем лошадей». Первым делом по возвращении в информационный отдел Макс подтянул к себе один из телефонных аппаратов. Покрутив ручку, он попросил оператора соединить его с 90-м военным госпиталем в Мтарфе. Фредди еще не вернулся. Машина, скорее всего, застряла из-за налета на Та-Куали. Он положил трубку и стал просматривать бумаги, которые Мария стопками разложила на столе в порядке важности. Не было никакого смысла даже пробовать разобраться в них. Он был слишком рассеян, его мысли все время возвращались к событиям последних часов, переходя от предательства Айрис к той жестокой критике, которой он подвергся в кабинете вице-губернатора, и к обещанию Эллиота дать ему какие-то ответы. Лишь спустя некоторое время ему удалось навести порядок в мыслях. Воспоминания о состоявшейся встрече, полной фальшивых нот, — и наконец он понял, в чем дело. Скорее всего, они узнали об интересе Макса к тем смертям от Айрис, но никоим образом не могли знать о наплечном шевроне. И если дело обстояло таким образом, то кто были эти два таинственных человека и что они делали на встрече? От них отчетливо несло военной разведкой — вряд ли такие типы занимаются подобными делами, разве что знали, что на кону стоит гораздо больше, чем пара местных девушек, которые погибли при обстоятельствах, которые могли — или не могли — оказаться подозрительными. В то же время полковник Гиффорд был неподдельно потрясен, когда увидел наплечный шеврон. Его лицо выдало все, что он думает о печальных последствиях этого открытия. Так что происходит? Полковник Гиффорд был в полном неведении в то время, как остальные знали гораздо больше, чем показывали? И при чем тут Эллиот? Он в том или другом лагере? Или где-то посередине? Вопросы продолжали множиться, и только Макс начал думать, что ему стоило бы принять предложение Эллиота к жареной рыбе, бургундскому и откровенному разговору, как вой сирен оповестил, что налет закончен. Он выбрался на крышу, где выкурил сигарету, наблюдая, как медленно рассеивается под порывами ветра густой покров дыма, висящий над Та-Куали. Внизу во дворе сердитый отец Билокка старательно пытался выстроить в шеренгу компанию мальчишек, не замечая, что стоило ему повернуться спиной, как они строили рожи и делали оскорбительные жесты. — Все в порядке, сэр? Макс не заметил, как к нему присоединился Пембертон. — Все прекрасно. Просто превосходно. Закурите? Пембертон взял сигарету, и Макс прикурил ее для него. — Я слышал, что Розамунда привела в порядок трубы. — Она в самом деле это сделала. У меня даже имеется собственная ванна, хотя в трубах нет воды. Розамунда нашла его в какой-то берлоге в Сент-Джулиане, где он жил с Копналлами. Их восемнадцатилетняя дочь Элизабет, бледное и симпатичное создание, склонная неудержимо краснеть, работала в военно-морском шифровальном департаменте в форте Сент-Анджело. Макс считал, что ее возбужденное состояние объясняется тем, что Пембертон жил с ней под одной крышей. Должно быть, та же мысль пришла в голову и Розамунде. — Как Элизабет? — Она прекрасная пианистка. Все это звучало в стиле Джейн Остин: дочь касается клавиш слоновой кости ради симпатичного гостя. У Розамунды явно было что-то на уме, но пока он не мог понять, что именно. — Я сделал это для еженедельного бюллетеня. Макс взял лист машинописного текста. — Быстро справились. — Да, так получилось. Он был неподдельно озабочен, когда Макс проглядывал текст. — Размер подходящий. Я дам вам знать. Решив заняться чем-то толковым, Макс стал читать, едва только Пембертон исчез за дверью. Он пробежал текст дважды, желая найти в нем ошибку — что-нибудь, где-нибудь. Интонация была выбрана правильно, уверенная и смелая, но не триумфальная. Пембертон не обыгрывал героизм ребят из Манчестера, что стояли у пушек — это было ясно само по себе, — скорее он представлял молодых артиллеристов шахтерами в угольной шахте, которые медленно, но неудержимо пробивались к победе. Метафора с шахтами была гениальной находкой. В ней были отзвуки и опасности, и тяжелой работы, и коллективного труда, и в ней было воплощено воспоминание о людях, которые ежедневно исчезали с лица земли. Тема позволяла внести и юмористическую нотку. На Мальте не было угольных шахт. Эта деталь ускользнула от внимания итальянцев, которые в начале конфликта гордо объявили, что Королевская авиация уничтожила мальтийские угольные шахты, что вызвало бурное веселье по всему острову. |