
Онлайн книга «Семья Корлеоне»
— О похищениях забудь, — сказал Сонни. — Ты что, спятил? — Не дождавшись ответа Корка, он добавил: — Дай мне пораскинуть мозгами. Я обязательно придумаю, что делать дальше. — Хорошо, — сказал Корк. — Но не тяни слишком долго. Со мной-то все в порядке, но у Ромеро вся семья окажется на улице, если близнецы перестанут приносить домой бабки. — Господи, — пробормотал Сонни, — у нас что, Администрация общественных работ? [22] — Можно сказать, мы выполняем Закон о восстановлении национальной промышленности, [23] — усмехнулся Корк. Сонни посмотрел на него, и оба прыснули. — Мы — это и есть «Новый курс», — давясь от смеха, сказал Сонни. Корк надвинул шляпу на глаза. — Господи, как же я пьян, — сказал он. Вздохнув, Сонни сказал: — Мне нужно будет поговорить с отцом. Эта необходимость каждое утро таскаться на работу меня убивает. — И ты ему признаешься, — произнес Корк сквозь шляпу, сползшую на лицо, — что хочешь стать гангстером? — Я гангстер, — сказал Сонни, — как и он. Единственная разница в том, что отец пытается делать вид, будто он законопослушный бизнесмен. — Он законопослушный бизнесмен, — сказал Корк. — Он руководит компанией «Дженко пура», торгующей оливковым маслом. — Совершенно верно, — согласился Сонни, — и все бакалейные лавки в городе предпочитают закупать «Дженко пура», если не желают страховать свое имущество от пожара. — Ну хорошо, твой отец ведет свой бизнес жестко, — сказал Корк. Выпрямившись, он поправил шляпу на голове. — Но, приятель, разве без этого можно добиться успеха в бизнесе? — Да, конечно, — сказал Сонни, — но законопослушные бизнесмены не занимаются игорными притонами, тотализатором, ростовщичеством, профсоюзами и всем прочим из папиного арсенала. Зачем ему притворяться, будто он не тот, кто есть на самом деле? — Откинувшись назад, он посмотрел на Корка так, словно действительно надеялся услышать от него ответ. — Все те, кто становится у отца на пути, умирают. Понимаешь, на мой взгляд, это делает его гангстером. — По мне, разницы между ними никакой — что бизнесмены, что гангстеры, — сказал Корк. Он улыбнулся Сонни, и у него зажглись глаза. — Ты видел братьев Ромеро с «масленками»? — Он сделал вид, будто держит в руках пистолет-пулемет. — «Даю тебе последний шанс, Рико! Ты выйдешь сам или же ты предпочитаешь, чтобы тебя вынесли?» [24] — Корк изобразил, будто стреляет, после чего задергался на сиденье, налетая на дверь и на приборную панель. Сонни со смехом вышел из машины. — Пошли, — сказал он. — Через несколько часов мне уже нужно будет быть на работе. Выбравшись на тротуар, Корк поднял голову и вдруг выругался. — Проклятие! — пробормотал он, отшатнувшись к машине, и, качаясь на ногах, поспешил к дворику перед булочной, где его вырвало на траву. В доме над булочной открылось окно, и Эйлин высунула голову. — Ой, матерь божья! — пробормотала она. У нее были те же самые золотисто-соломенные волосы, как и у ее брата, обрамлявшие узкое лицо. В свете фонаря сверкнули ее черные глаза. Сонни развел руками, показывая: «А я что могу поделать?». — Корк попросил, чтобы я привез его сюда, — сказал он, стараясь говорить громко, но в то же время не перейти на крик. — Тащи его наверх, — сказала Эйлин, закрывая окно. — Со мной все в порядке. — Выпрямившись, Корк сделал глубокий вдох. — Мне лучше. — Он махнул рукой, отпуская Сонни. — Можешь уезжать. Я сам дойду. — Точно? — Точно, — заверил его Корк. Порывшись в кармане, он вытащил связку ключей. — Уезжай, — повторил он, снова махнув рукой. Сонни проследил взглядом, как его друг сначала мучительно выбирает из связки нужный ключ, затем пытается вставить его в замочную скважину. — Cazzo! — пробормотал он. — Сколько же ты выпил? — Дружище, ты лучше просто открой дверь, хорошо? Все будет в порядке, как только разрешится проклятая тайна этой двери. Взяв у Корка ключи, Сонни отпер дверь. — Дверь в квартиру Эйлин также будет заперта, — напомнил он. — Ага, будет, точно, — подтвердил Корк, нарочно усиливая свой ирландский акцент, как ему нравилось время от времени делать. — Пошли. — Обхватив Корка за пояс, Сонни повел его вверх по лестнице. — А ты отличный друг, Сонни Корлеоне, — чересчур громко произнес Корк. — Кончай это, хорошо? — остановил его Сонни. — Ты разбудишь весь дом. Услышав, как ребята поднимаются по лестнице, Эйлин приоткрыла дверь в спальню дочери и заглянула внутрь. Кейтлин крепко спала, обнимая желто-коричневого плюшевого жирафа, которого она называла Бу — по причинам, не ведомым человечеству. Девочка привязалась к игрушке вскоре после смерти отца и вот уже несколько лет не расставалась с ней. Плюш уже вытерся, краски выцвели, игрушка теперь мало напоминала жирафа, — однако чем еще мог быть для ребенка этот мягкий комок желтой и коричневой ткани с длинной шеей? Натянув одеяло дочери под подбородок, Эйлин расправила ей волосы. Пройдя на кухню, она сполоснула кофейник и достала из буфета банку кофе. Услышав, как за спиной открылась дверь и на кухню вошел Сонни, буквально волоча Корка, Эйлин обернулась и сердито подбоченилась. — Эй, вы, двое, вы только посмотрите на себя! — А, сестренка, — пробормотал Корк. Высвободившись из объятий Сонни, он выпрямился. — Я трезв как стеклышко. — Стащив с головы шляпу, он пригладил волосы. — По твоему виду никак не скажешь, — проворчала Эйлин. — Мы с ребятами погуляли, отметили одно событие, — сказал Корк. Эйлин смерила Сонни ледяным взглядом и, повернувшись к брату, сказала: — Видишь вот это? — Она указала на газету на столе. — Специально оставила для вас. Для вас обоих, — добавила она, выразительно посмотрев на Сонни. Осторожно приблизившись к столу, Корк склонился над газетой и, прищурившись, уставился на фотографию одетого с иголочки молодого мужчины, который лежал распростертый на улице, разбрызгав мозги по асфальту. Рядом валялась новенькая соломенная шляпа. |