
Онлайн книга «Семья Корлеоне»
— Ага, — согласился Кармине, глядя на рукоятку ножа и окровавленное лезвие, торчащее из плеча Розарио, так, словно эта проблема не имела решения. Когда Джузеппе наконец закончил совещаться с братьями Барзини и Томми и подошел к стулу, Розарио сказал: — Джо, ради всего святого, позволь мне одеться. Не унижай меня так. Остановившись перед стулом, Джузеппе стиснул руки и выразительно потряс ими. Он тоже был разодет так, словно собирался на званый ужин, в накрахмаленной голубой сорочке и ярко-желтом галстуке, заправленном в черный жилет. — Розарио, — с укором промолвил он, — ты хоть представляешь себе, сколько хлопот ты мне доставил? — Это же бизнес, Джо, — ответил Розарио, повышая голос. — Это все бизнес. Как и это. — Он указал взглядом на себя. — Это также бизнес. — Это уже не бизнес, — возразил Джузеппе. — Иногда дело становится личным. — Джо, — сказал Розарио, — так неправильно. Он, как мог, кивнул на свое обнаженное тело, дряблое и покрытое старческими пятами. Кожа на груди была бледная и нездоровая, мужское достоинство устало свисало вниз. — Ты же сам понимаешь, что так неправильно, — повторил Розарио. — Позволь мне одеться. — Взгляни вот на это, — сказал Джузеппе. Он только что заметил на манжете сорочки пятнышко крови. — Эта рубашка обошлась мне в десять «зеленых». — Он посмотрел на Розарио, словно взбешенный тем, что испачкал кровью сорочку. — Ты мне никогда не нравился, Розарио, — продолжал Джузеппе. — Ты всегда был таким высокомерным и заносчивым, вечно носил навороченные костюмы на заказ. Всегда давал мне понять, что я по сравнению с тобой ничто. Лаконти пожал плечами и тотчас же поморщился от боли. — И вот теперь ты хочешь подравнять меня под себя, — сказал он. — Я с тобой не спорю, Джо. Ты делаешь свое дело. Такова природа нашего ремесла. Не могу сосчитать, сколько раз мне приходилось бывать на твоем месте — но, видит бог, я никогда не отправлял человека на тот свет раздетым. — Он снова оглянулся вокруг, на братьев Барзини и на Томми Чинквемани, словно ища у них поддержки. — Имей хоть какое-нибудь приличие, Джо. К тому же, так будет плохо для нашего бизнеса. Ты представишь все так, будто мы — свора диких зверей. Джузеппе молчал, словно обдумывая доводы Розарио. — А ты что думаешь, Томми? — наконец спросил он у Чинквемани. — Послушай, Джо… — начал было Кармине Розато. — Тебя я не спрашивал, мальчишка! — рявкнул Джузеппе, снова поворачиваясь к Чинквемани. Положив одну руку на спинку стула, к которому был привязан Розарио, Томми другой осторожно потрогал синяк у него под глазом. — Я полагаю, что если он выплеснется в газеты вот в таком виде, — сказал он, — это ясно даст понять всем, кто теперь главный. По-моему, послание будет четким. Думаю, даже твой дружок, мистер Капоне в Чикаго, его поймет. Шагнув к Кармине Розато, Джузеппе сказал: — По-моему, Томми прав. — Он повернулся к Розарио: — И буду с тобой откровенен, Лаконти. Мне это доставляет наслаждение. — Выражение его лица стало торжествующим. — И кто из нас теперь ничто? — Он кивнул Томазино. — Нет! — закричал Розарио. — Только не это! Подхватив Лаконти вместе со стулом, Томазино выбросил его в окно. Джузеппе и остальные метнулись к окну и успели увидеть, как дождь осколков последовал за Розарио до мостовой. Стул разлетелся в щепки. — Madonna mia! — пробормотал Марипоза. — Вы видели? Он покачал головой, глядя на лужицу крови, расплывающуюся на мостовой вокруг тела Розарио, и вдруг резко развернулся и вышел из квартиры, словно вопрос с Лаконти был решен и теперь нужно было заниматься другими делами. Кармине задержался было у выбитого окна, но брат взял его за плечо и увел прочь. Вито забрал Сонни от Тессио и Клеменцы, и они направились через весь участок в подвал дома Вито, чтобы проверить, как проходит осмотр котельной. Вито уже задал несколько вопросов о гараже Лео и том, как его сын там работает, но Сонни в ответ ограничился несколькими словами. Близился вечер, и солнце отбрасывало от забора длинные тени на траву. У въезда на участок стояли бампер к бамперу большой «Эссекс» и «Паккард» Тессио, а вокруг толпились ребята, куря и болтая друг с другом. Сонни указал на площадку напротив главного здания, где пока что был только один фундамент. — А это для кого? — спросил он. — Это? — сказал Вито. — Тут придется подождать до того времени, когда женится один из моих сыновей. Это будет его дом. Я сказал строителям, чтобы они заложили фундамент, и я дам им знать, когда дом должен быть достроен. — Пап, — сказал Сонни, — у меня и в мыслях нет жениться на Сандре. Остановившись перед сыном, Вито положил руку ему на плечо. — Именно об этом я и хотел с тобой поговорить. — Ну же, пап, — сказал Сонни. — Сандре всего шестнадцать. — Как ты думаешь, сколько лет было твоей матери, когда я на ней женился? Шестнадцать. — Да, пап, но мне только семнадцать. Ты был старше. — Верно, — согласился Вито, — и я не предлагаю тебе жениться прямо сейчас. — Тогда о чем же разговор, а? Вито сверкнул глазами, показывая сыну, что ему не нравится такой тон. — Миссис Колумбо говорила с твоей матерью, — сказал он. — Сандра в тебя влюблена. Тебе это известно? Сонни пожал плечами. — Отвечай. — Вито стиснул сыну плечо. — Сандра не из тех, кем можно играть, Сонни. И ты не должен играть ее чувствами. — Нет, пап, — сказал Сонни. — Дело не в этом. — Тогда в чем, Сантино? Отвернувшись от отца, Сонни посмотрел на машины, на Кена Куизимано и Толстяка Джимми, двух людей Тессио, которые стояли у длинного капота «Эссекса» и курили сигары. Оба следили за Сонни до тех пор, пока тот не встретился взглядом с Толстяком Джимми, после чего они повернулись друг к другу и о чем-то заговорили. — Сандра — необыкновенная девушка, — сказал Сонни. — Просто я пока что не собираюсь ни на ком жениться. — Но ее ты находишь необыкновенной, — сказал Вито. — Не такой, как все остальные девчонки, за которыми ты бегаешь? — Послушай, пап… — начал было Сонни. — Не надо никаких «послушай, пап», — остановил его Вито. — Думаешь, я ничего не знаю? — Я молод, пап. — Верно, — согласился Вито. — Ты молод — но придет день, когда ты повзрослеешь. — Остановившись, он поднял палец. — Сандра не из тех, кем можно играть. Если ты считаешь, что она та, на ком ты, возможно, захочешь жениться, продолжай с ней встречаться. — Он приблизился вплотную к сыну, подчеркивая важность своих слов. — Если сердцем своим ты чувствуешь, что она не та, на ком ты женишься, перестань с ней встречаться. Capisc’? Я не хочу, чтобы ты разбил этой девушке сердце. Такой поступок… — Вито помолчал, подыскивая нужные слова. — Такой поступок уронит тебя в моих глазах, Сантино. А ты вряд ли этого хочешь. |